Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-102

Page 102

ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਹਰਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ॥ thaakur kay sayvak har rang maaneh. Les dévots de Dieu jouissent de l'Amour et de l'Affection de Dieu.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੋ ਸੇਵਕ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਸੰਗਿ ਜਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੩॥ jo kichh thaakur kaa so sayvak kaa sayvak thaakur hee sang jaahar jee-o. ||3|| Tout ce qui appartient à Dieu, appartient aussi, d'une certaine manière, au dévot. Du fait de son association avec le Maître, le dévot devient également connu dans le monde.
ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜੋ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ apunai thaakur jo pehraa-i-aa. La personne qui a été honorablement reconnue par son maître,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ bahur na laykhaa puchh bulaa-i-aa. n'est pas appelé à répondre de son récit des actions passées.
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ਸੋ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰਾ ਗਉਹਰੁ ਜੀਉ ॥੪॥੧੮॥੨੫॥ tis sayvak kai naanak kurbaanee so gahir gabheeraa ga-uhar jee-o. ||4||18||25|| O' Nanak, je me consacre à un tel dévot, car il est profond et honorable.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਸਭ ਕਿਛੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ॥ sabh kichh ghar meh baahar naahee. Toute la paix et l'harmonie sont présentes dans son propre cœur, et rien n'est à l'extérieur.
ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹੀ ॥ baahar tolai so bharam bhulaahee. Celui qui cherche la tranquillité à l'extérieur est trompé par le doute.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥ gur parsaadee jinee antar paa-i-aa so antar baahar suhaylaa jee-o. ||1|| Par la grâce de Guru, celui qui a réalisé Dieu en lui, est en paix avec lui-même et avec les autres.
ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥ jhim jhim varsai amrit Dhaaraa. Lentement, doucement, goutte à goutte, le flot de nectar de Naam ruisselle à l'intérieur.
ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ man peevai sun sabad beechaaraa. L'esprit l'absorbe, écoutant et réfléchissant sur le naam du gourou.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥ anad binod karay din raatee sadaa sadaa har kaylaa jee-o. ||2|| Jour et nuit, l'esprit jouit de la félicité et de l'extase et jouit toujours de la paix découlant de l'union avec Dieu.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮਿਲਿਆ ॥ janam janam kaa vichhurhi-aa mili-aa. Après une séparation de plusieurs vies ; le mortel obtient l'union avec Dieu.
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਕਾ ਹਰਿਆ ॥ saaDh kirpaa tay sookaa hari-aa. Par la grâce du Guru, l'esprit desséché (dépourvu de Naam), refleurit.
ਸੁਮਤਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਏ ਮੇਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥ sumat paa-ay naam Dhi-aa-ay gurmukh ho-ay maylaa jee-o.||3|| En méditant avec amour sur le Naam à travers l'enseignement et la grâce sublimes du Guru, on atteint l'union avec Dieu.
ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਜਿਉ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ jal tarang ji-o jaleh samaa-i-aa. Tout comme une vague se fond dans l'eau à partir de laquelle elle est formée,
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ti-o jotee sang jot milaa-i-aa. De même, la lumière de l'âme s'unit à la lumière suprême de Dieu,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਕਟੇ ਕਿਵਾੜਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਈਐ ਜਉਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੯॥੨੬॥ kaho nanak bharam katay kvarh bahurh na ho-ee-ai ja-ulaa jee-o. ||4||19||26|| Dit Nanak, Le voile de l'illusion a été coupé, et le mortel ne sortira plus errer après la maya.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Raag Maajh, par le Cinquième Guru :
ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸੁਣਿਆ ॥ tis kurbaanee jin tooN suni-aa. Je me consacre à celui qui écoute Tes louanges.
ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ॥ tis balihaaree jin rasnaa bhani-aa. Je me consacre à celui qui récite tes louanges.
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੁਧੁ ਆਰਾਧੇ ਜੀਉ ॥੧॥ vaar vaar jaa-ee tis vitahu jo man tan tuDh aaraaDhay jee-o. ||1|| O' Dieu, je me consacre à celui, qui médite amoureusement sur Toi.
ਤਿਸੁ ਚਰਣ ਪਖਾਲੀ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥ tis charan pakhaalee jo tayrai maarag chaalai. (O' Dieu), j'aimerai laver les pieds de (servir humblement) la personne qui marche sur le chemin pour atteindre l'union avec Toi.
ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥ nain nihaalee tis purakh da-i-aalai. De mes yeux, j'ai envie de voir ce genre de personne.
ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਅਪੁਨੇ ਸਾਜਨ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੇ ਜੀਉ ॥੨॥ man dayvaa tis apunay saajan jin gur mil so parabh laaDhay jee-o. ||2|| Je m'abandonne à un tel ami, qui en rencontrant le gourou a réalisé Dieu.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਜਾਣੇ ॥ say vadbhaagee jin tum jaanay. Très chanceux sont ceux qui t'ont réalisé.
ਸਭ ਕੈ ਮਧੇ ਅਲਿਪਤ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥ sabh kai maDhay alipat nirbaanay. Lui, tout en vivant au milieu de tous, reste à l'écart et libre de tous les désirs et vices du monde.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ ॥੩॥ saaDh kai sang un bha-ojal tari-aa sagal doot un saaDhay jee-o. ||3|| En compagnie du saint (Guru), il a traversé le terrifiant océan mondain et a conquis tous les démons (vices).
ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰਿਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਮੋਹੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥ tin kee saran pari-aa man mayraa.maan taan taj moh anDhayraa. Renonçant à son ego, à son orgueil et aux ténèbres de l'ignorance (amour de Maya), mon esprit a cherché l'abri de telles personnes pieuses. J'ai renoncé à l'orgueil de ma propre force, et à l'obscurité de l'attachement émotionnel.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੦॥੨੭॥ naam daan deejai naanak ka-o tis parabh agam agaaDhay jee-o. ||4||20||27|| (Nanak leur demande) Veuillez bénir Nanak avec le don du Naam, le nom du Dieu inaccessible et insondable.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ ॥ tooN payd saakh tayree foolee. O' Dieu, Tu es comme un grand arbre, et ce monde est Tes branches épanouies.
ਤੂੰ ਸੂਖਮੁ ਹੋਆ ਅਸਥੂਲੀ ॥ tooN sookham ho-aa asthoolee. Vous êtes l'essence subtile, qui est devenue tangible comme ce monde visible.
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਤੂੰ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥ tooN jalniDh tooN fayn budbudaa tuDh bin avar na bhaalee-ai jee-o. ||1|| O' Dieu, Tu es comme l'océan, et ce monde est comme les bulles et l'écume qui en découlent. A part Toi, je ne vois rien d'autre.
ਤੂੰ ਸੂਤੁ ਮਣੀਏ ਭੀ ਤੂੰਹੈ ॥ tooN soot manee-ay bhee tooNhai. Ô Dieu, ce monde est comme un collier et Tu es le fil et les perles.
ਤੂੰ ਗੰਠੀ ਮੇਰੁ ਸਿਰਿ ਤੂੰਹੈ ॥ tooN ganthee mayr sir tooNhai. Même le nœud au bout est toi, et la perle de la couronne est aussi toi.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਦਿਖਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥ aad maDh ant parabh so-ee avar na ko-ay dikhaalee-ai jee-o. ||2|| c'est Toi qui es au début, au milieu et à la fin du monde créé par Toi. Je ne vois pas d'autre que Toi.
ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ tooN nirgun sargun sukh-daata. Ô Dieu, Tu es le subtil et Tu es tangible. Tu es le Donneur de toute paix.
ਤੂੰ ਨਿਰਬਾਣੁ ਰਸੀਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ tooN nirbaan rasee-aa rang raataa. Tu es détaché et pourtant attaché que Tu jouis de toutes sortes de joies et de délectations.
ਅਪਣੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥ apnay kartab aapay jaaneh aapay tuDh samaalee-ai jee-o. ||3|| Toi seul connais tes merveilles, et toi-même tu soutiens ta création.
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਫੁਨਿ ਆਪੇ ॥ tooN thaakur sayvak fun aapay. Tu es le Maître, et puis encore, Tu es l'humble dévot.
ਤੂੰ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥ tooN gupat pargat parabh aapay. O Dieu, tu es toi-même le manifeste et le non-manifeste.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨੧॥੨੮॥ naanak daas sadaa gun gaavai ik bhoree nadar nihaalee-ai jee-o. ||4||21||28|| O'Nanak, cet humble dévot chante toujours Vos louanges. S'il te plaît, juste pour un moment, bénis-le avec ton regard de grâce.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top