Page 101
ਜੋ ਜੋ ਪੀਵੈ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
Quiconque prend part au Naam-nectar est rassasié, et sent que tous ses désirs terrestres ont été satisfaits.
ਅਮਰੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥
Celui qui obtient l'Essence Sublime du Naam n'est jamais mort spirituellement.
ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥
La richesse du Naam est obtenue par celui dans l'esprit duquel est enchâssé le saint Naam du Guru.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ॥
Celui qui obtient l'Essence Sublime du Naam est rassasié et comblé des désirs mondains.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਨਾਹਿ ਡੁਲਾਨਾ ॥
Celui qui obtient cette délectation du Naam ne vacille pas.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Cependant, seule cette personne réalise le naam de Guru dans le destin duquel il est ainsi pré-ordonné.
ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਹਥਿ ਆਇਆ ਵਰਸਾਣੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
Le don du naam du Guru est d'abord obtenu par une personne (le Guru), puis de lui beaucoup d'autres en bénéficient.
ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਘਣੇਰੇ ॥
En suivant le gourou, un grand nombre ont été libérés de Maya.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੀ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੫॥੨੨॥
La richesse du Naam est obtenue par la grâce du Guru. Nanak dit : rares sont les personnes qui ont goûté à cette richesse du Naam.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ॥
Pour moi le naam de Guru est la richesse du monde, c'est le Naam qui est la puissance spirituelle, la richesse et la prospérité.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥
Par la grâce du Dieu profond et insondable, j'ai obtenu la bénédiction suprême de la vie humaine.
ਲਾਖ ਕੋਟ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਰਾਵੈ ਜੋ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
Des plaisirs et des délices spirituels sans fin sont appréciés par celui qui suit humblement les enseignements du Guru.
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭਏ ਪੁਨੀਤਾ ॥
En voyant la vue du gourou et en suivant son enseignement, j'ai été rendu immaculé.
ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥
Et tous mes sens sont libérés des vices.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੨॥
Par la grâce du gourou, je médite sur le Dieu inaccessible et insondable.
ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਏ ॥
L'Unique, qui est recherché par tous,
ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ॥
Seule une rare personne fortunée est capable de le réaliser.
ਊਚ ਅਪਾਰ ਅਗੋਚਰ ਥਾਨਾ ਓਹੁ ਮਹਲੁ ਗੁਰੂ ਦੇਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
Dieu est suprême, insondable et ses vertus sont infinies. Le gourou m'a montré un chemin pour m'unir à lui.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥
Ô Dieu insondable et profond, Ton nom est le Nectar Ambrosien.
ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਰਾ ॥
Celui dans le cur duquel tu habites, il est libéré des vices.
ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਤਿਨ ਕੇ ਸਗਲੇ ਕਾਟੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੧੬॥੨੩॥
O' Nanak, le Guru coupe tous ses liens de maya, et il est intuitivement absorbé dans la paix et la félicité.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਉ ॥
Par la grâce de Dieu, je me souviens de lui avec amour.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਉ ॥
Par la miséricorde de Dieu, je chante le chant de la joie à sa louange.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਗਲ ਅਵਰਦਾ ਜੀਉ ॥੧॥
Tout au long de notre vie, dans tous les états, que nous soyons assis, debout, en train de dormir ou de nous réveiller, nous devons nous souvenir de Dieu avec amour.
ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੋ ਕਉ ਸਾਧੂ ਦੀਆ ॥
Le gourou m'a donné la potion du Naam,
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥
qui a détruit tous les péchés et m'a rendu pur.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਿਕਸੀ ਸਭ ਪੀਰਾ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦਰਦਾ ਜੀਉ ॥੨॥
Je suis rempli de félicité spirituelle, et toutes les douleurs ont disparu et ma souffrance s'est dissipée.
ਜਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
Celui que mon Dieu bien-aimé protège,
ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥
est libéré du monde-océan des vices.
ਸਤਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰੂ ਪਛਾਤਾ ਸੋ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਦਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Celui qui reconnaît le gourou, pratique la Vérité ; pourquoi devrait-il avoir peur ?
ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਏ ॥
Depuis que j'ai trouvé la sainte congrégation,
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਉ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥
et suivi le naam du Guru, mon affliction de l'ego a été dissipée.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਢਾਕਿ ਲੀਆ ਮੇਰਾ ਪੜਦਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੭॥੨੪॥
Le vrai Gourou a sauvé mon honneur. Maintenant Nanak chante les louanges de Dieu à chaque respiration.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
De part en part, Dieu se mêle à son dévot.
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਸੇਵਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
Dieu, le dispensateur de la paix, chérit son dévot.
ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੇਵਕ ਕੈ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਕਾ ਆਹਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥
Comme les dévots sont toujours occupés à méditer sur Dieu, mon désir ardent est de faire toutes les corvées comme aller chercher de l'eau, agiter le ventilateur et moudre les grains pour les dévots.
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
Celui que Dieu a attaché à Son service de dévotion après avoir coupé son nud coulant de Maya,
ਹੁਕਮੁ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੇਵਕ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
Le commandement de Dieu est agréable à l'esprit de ce dévot.
ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੇਵਕੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੨॥
Le dévot ne fait que ce qui plaît à Dieu. Il devient ainsi expert dans la méditation du Naam et dans les rapports affectueux avec les autres.
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਹਿ ॥
O' Dieu, Tu es le Maître tout sage, Tu connais tous les moyens de sauver Tes dévots de l'emprise de Maya.