Page 1016
ਕਲਰ ਖੇਤੀ ਤਰਵਰ ਕੰਠੇ ਬਾਗਾ ਪਹਿਰਹਿ ਕਜਲੁ ਝਰੈ ॥
kalar khaytee tarvar kanthay baagaa pahirahi kajal jharai.
De même qu'aucune culture ne devrait pousser dans un champ salin, qu'un arbre sur la rive d'une rivière ne devrait pas survivre longtemps et qu'une personne portant des vêtements blancs ne reste pas indemne là où souffle de la suie noire,
ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤਿਸੈ ਕੀ ਕੋਠੀ ਜੋ ਪੈਸੈ ਸੋ ਗਰਬਿ ਜਰੈ ॥੬॥
ayhu sansaar tisai kee kothee jo paisai so garab jarai. ||6||
De même, ce monde est comme une pièce remplie du feu du désir mondain, celui qui y tombe, se brûle spirituellement dans l'égoïsme. ||6||
ਰਯਤਿ ਰਾਜੇ ਕਹਾ ਸਬਾਏ ਦੁਹੁ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਜਾਸੀ ॥
ra-yat raajay kahaa sabaa-ay duhu antar so jaasee.
Tout comme tous ces rois et leurs sujets sont partis, quiconque est présent dans ce monde maintenant, partira aussi.
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਸਚੇ ਕੀ ਪਉੜੀ ਰਹਸੀ ਅਲਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥੭॥੩॥੧੧॥
kahat naanak gur sachay kee pa-orhee rahsee alakh nivaasee. ||7||3||11||
Nanak dit, les enseignements de vrai guru nous disent que Dieu incompréhensible est éternel. ||7||3||11||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੫ ਅਸਟਪਦੀ
maaroo mehlaa 3 ghar 5 asatpadee
Raag Maaroo, troisième guru, cinquième battement, Ashtapadees (huit strophes) :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce du véritable gourou :
ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
jis no paraym man vasaa-ay.
Celui dans l'esprit duquel Dieu enchâsse son amour,
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
saachai sabad sahj subhaa-ay.
cette personne reste spirituellement stable et concentrée sur les louanges de Dieu.
ਏਹਾ ਵੇਦਨ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
ayhaa vaydan so-ee jaanai avar ke jaanai kaaree jee-o. ||1||
Une telle personne est la seule à connaître les affres de cet amour et son remède ; qui d'autre peut le savoir ? ||1||
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aapay maylay aap milaa-ay.
Dieu de lui-même unit une personne à lui-même,
ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
aapnaa pi-aar aapay laa-ay.
C'est Lui-même qui nous imprègne de Son amour.
ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਸਾਰ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paraym kee saar so-ee jaanai jis no nadar tumaaree jee-o. ||1|| rahaa-o.
O Dieu, c'est celui-là seul qui réalise la valeur de votre amour et à qui vous accordez votre grâce. |1|||Pause|||
ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਾਗੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
dib darisat jaagai bharam chukaa-ay.
Celui en qui, Dieu enchâsse Son amour sous forme de lumière divine, la source de la sagesse s'éveille en lui qui lève tout doute,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥
gur parsaad param pad paa-ay.
et par la grâce de Guru, il atteint l'état spirituel suprême.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
so jogee ih jugat pachhaanai gur kai sabad beechaaree jee-o. ||2||
La personne qui parvient à cette technique de vie est un véritable ascète, et en réfléchissant à la parole de guru, elle parvient à connaître la vie spirituelle élevée. ||2||
ਸੰਜੋਗੀ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾ ਹੋਵੈ ॥
sanjogee Dhan pir maylaa hovai.
Si par un heureux hasard, une âme-épouse s'unit à son mari-Dieu,
ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਵੈ ॥
gurmat vichahu durmat khovai.
en suivant les enseignements de Guru, elle se débarrasse de son mauvais esprit de l'intérieur,
ਰੰਗ ਸਿਉ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ਅਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
rang si-o nit ralee-aa maanai apnay kant pi-aaree jee-o. ||3||
et avec une adoration amoureuse, elle aime toujours profiter de l'union spirituelle avec Lui et devient Sa bien-aimée. ||3||
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਵੈਦੁ ਨ ਕੋਈ ॥
satgur baajhahu vaid na ko-ee.
Il n'y a pas d'autre guérisseur que vrai guru qui puisse soigner les affres de l'amour divin,
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥
aapay aap niranjan so-ee.
(car c'est seulement guru qui fait réaliser que Dieu immaculé pénètre partout tout seul.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਰੈ ਮੰਦਾ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥
satgur mili-ai marai mandaa hovai gi-aan beechaaree jee-o. ||4||
En rencontrant le véritable guru, le mal qui se trouve dans une personne disparaît et elle devient capable de penser à la vie spirituelle. ||4||
ਏਹੁ ਸਬਦੁ ਸਾਰੁ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ॥
ayhu sabad saar jis no laa-ay.
Ceux, en qui Dieu enchâsse cette parole divine de guru,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥
gurmukh tarisnaa bhukh gavaa-ay.
Dieu supprime tous les désirs et envies de cette personne pour les plaisirs du monde en lui faisant suivre les enseignements de guru.
ਆਪਣ ਲੀਆ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਲ ਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥
aapan lee-aa kichhoo na paa-ee-ai kar kirpaa kal Dhaaree jee-o. ||5||
Cependant, nous ne parvenons à rien par nos propres efforts ; ce n'est que lorsque, faisant preuve de sa miséricorde, Dieu accorde sa puissance que nous obtenons le succès. ||5||
ਅਗਮ ਨਿਗਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥
agam nigam satguroo dikhaa-i-aa.
Une personne, à qui véritable Guru a révélé l'essence des Vedas et des Shastras (écritures),
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
kar kirpaa apnai ghar aa-i-aa.
par la grâce de Guru, il est arrivé à sa vraie maison (son cur).
ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਤਾ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥
anjan maahi niranjan jaataa jin ka-o nadar tumaaree jee-o. ||6||
O' Dieu, ceux sur qui vous accordez votre miséricorde, vous réalisent, vous l'immaculé, au milieu de ce monde plein de maux. ||6||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥
gurmukh hovai so tat paa-ay.
Une personne qui devient le disciple d'un Guru, réalise cette réalité,
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਵਿਚਹੁ ਗਵਾਏ ॥
aapnaa aap vichahu gavaa-ay.
et il se débarrasse de son orgueil intérieur.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਭੁ ਧੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੭॥
satgur baajhahu sabh DhanDh kamaavai vaykhhu man veechaaree jee-o. ||7||
O' ami, tu peux réfléchir et voir par toi-même que sans suivre les enseignements de vrai Guru, le monde entier court après les poursuites mondaines. ||7||
ਇਕਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
ik bharam bhoolay fireh ahaNkaaree.
Certains sont bercés par le doute et courent dans tous les sens de manière égoïste,
ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
iknaa gurmukh ha-umai maaree.
tandis qu'il y en a d'autres qui ont éradiqué leur egy par la grâce de Guru.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਹੋਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਗਾਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੮॥
sachai sabad ratay bairaagee hor bharam bhulay gaavaaree jee-o. ||8||
Ceux qui sont imprégnés de la parole de guru des louanges de Dieu, sont ceux qui sont vraiment détachés ; tous les autres ignorants sont simplement perdus dans le doute. ||8||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
gurmukh jinee naam na paa-i-aa. manmukh birthaa janam gavaa-i-aa.
Ces personnes égoïstes qui n'ont pas suivi les enseignements de Guru et n'ont pas atteint la richesse du Naam, ont simplement gaspillé leur précieuse vie.
ਅਗੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੯॥
agai vin naavai ko baylee naahee boojhai gur beechaaree jee-o. ||9||
Dans le monde de l'au-delà, à part le Naam, il n'y a pas d'autre support ; seule une rare personne s'en rend compte en réfléchissant à la parole de Guru. ||9||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
amrit naam sadaa sukh-daata.
Le nectar ambrosien du Naam est le fournisseur de la félicité spirituelle pour toujours.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥
gur poorai jug chaaray jaataa.
Elle est réalisée par guru parfait à travers les quatre âges.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਸੋਈ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧੦॥੧॥
jis too dayveh so-ee paa-ay naanak tat beechaaree jee-o. ||10||1||
O' Dieu, Nanak s'est rendu compte de cette réalité, que seule la personne qui la reçoit, que Vous bénissez avec elle. ||10||1||