Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1013

Page 1013

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਨ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝੈ ਬਾਹਰਿ ਪੂਅਰ ਤਾਪੈ ॥ Sans suivre les enseignements de Guru, son feu intérieur de désirs mondains n'est pas éteint, mais il brûle le feu à l'extérieur (pour éloigner les maux).
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਚੀਨਸਿ ਆਪੈ ॥ Mais sans suivre les enseignements de guru, l'adoration pieuse de Dieu ne peut être réalisée ; alors comment peut-il voir son propre soi spirituel ?
ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਸੀ ਅੰਤਰਿ ਆਤਮ ਜਾਪੈ ॥ A cause de l'obscurité de l'ignorance spirituelle intérieure, il calomnie la vie familiale et vit en enfer.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਚਹਿ ਕਿਉ ਮਲੁ ਧੋਪੈ ਪਾਪੈ ॥੩॥ Même en parcourant les soixante-huit lieux saints, il ne fait que se ruiner, comment peut-il se laver de la saleté des péchés par de telles ablutions rituelles. ||3||
ਛਾਣੀ ਖਾਕੁ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਈ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ॥ (Pour impressionner les autres) il tamise la poussière, et s'enduit le corps de cendres, mais il continue à penser aux moyens d'obtenir des richesses terrestres.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸਾਚੁ ਕਹੇ ਤੇ ਛੋਹੈ ॥ Il ne réalise pas qu'à l'intérieur comme à l'extérieur il y a un seul Dieu et si quelqu'un lui fait remarquer cette vérité, il s'énerve.
ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਬੋਲੈ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਮਤਿ ਓਹੈ ॥ Même s'il lit des livres saints, il continue à dire des mensonges, car étant sans guru, sa perception reste la même qu'avant.
ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਈ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸੋਹੈ ॥੪॥ Comment peut-il trouver la paix s'il ne médite pas sur le nom de Dieu, et sans Naam comment sa vie peut-elle devenir vertueuse ? ||4||
ਮੂੰਡੁ ਮੁਡਾਇ ਜਟਾ ਸਿਖ ਬਾਧੀ ਮੋਨਿ ਰਹੈ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ Certains se rasent la tête, d'autres gardent leurs cheveux en écheveaux emmêlés, tandis que d'autres encore se taisent, remplis de fierté égoïste.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਰਤ ਆਤਮ ਗਿਆਨਾ ॥ Mais sans amour pour Dieu et sans sagesse divine, leur esprit vacille et erre dans toutes les directions différentes pour l'amour de Maya.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਪੀਵੈ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੇਵਾਨਾ ॥ Délaissant le nectar du Naam ambrosien, un tel amoureux des richesses mondaines, continue à boire le poison le plus mortel des désirs mondains.
ਕਿਰਤੁ ਨ ਮਿਟਈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਪਸੂਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥੫॥ En raison des actes précédents, son destin ne peut être effacé ; même après être devenu un reclus, il ne réalise pas la volonté de Dieu et continue à se comporter comme un animal. ||5||
ਹਾਥ ਕਮੰਡਲੁ ਕਾਪੜੀਆ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਪਜੀ ਭਾਰੀ ॥ Il porte un manteau rapiécé et tient une sébile, mais il a toujours un fort désir d'attachement au monde.
ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਜਿ ਕਰਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥ Il abandonne sa propre femme, mais affligé de convoitise, il pense aux femmes des autres.
ਸਿਖ ਕਰੇ ਕਰਿ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਲੰਪਟੁ ਹੈ ਬਾਜਾਰੀ ॥ Il prêche les autres mais lui-même ne réfléchit pas à la parole de guru ; une telle personne est un clown des rues.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖੁ ਬਾਹਰਿ ਨਿਭਰਾਤੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥੬॥ Il y a en lui le poison des mauvaises pulsions, mais il fait semblant d'être calme ; le démon de la mort punit un tel hypocrite. ||6||
ਸੋ ਸੰਨਿਆਸੀ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ Lui seul est un véritable ascète qui se débarrasse de son égocentrisme de l'intérieur et suit les enseignements de véritable guru.
ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸ ਨ ਕਰਈ ਅਚਿੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਏ ॥ Il n'attend pas d'autrui de la nourriture ou des vêtements et tout ce qu'il obtient sans rien demander, il l'accepte volontiers.
ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਖਿਮਾ ਧਨੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਮਸੁ ਨਾਮਿ ਜਲਾਏ ॥ Il ne se vante pas et ne parle pas inutilement, recueille la richesse de la compassion et en méditant avec amour sur le Naam, il brûle ses vices tels que la colère, etc.
ਧਨੁ ਗਿਰਹੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਜੋਗੀ ਜਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੭॥ Béni est un tel maître de maison, un ascète ou un yogi, qui concentre son esprit sur le Nom de Dieu. ||7||
ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਰਹੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ Un véritable ascète reste libre des désirs de monde et reste en accord avec Dieu.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਤਾ ਸਾਤਿ ਆਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਏ ॥ Il ne se sent en paix que lorsqu'il boit le nectar du Nom de Dieu, et se concentre sur Dieu qui habite dans son propre cœur.
ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ॥ Lorsqu'il comprend le mode de vie vertueux en suivant les enseignements de guru, alors son esprit ne vacille pas et il retient son esprit de vagabonder.
ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਰੀਰੁ ਗੁਰਮਤੀ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੮॥ Ainsi en suivant les enseignements de Guru, il fouille son propre cœur, et atteint la richesse du Naam. ||8||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਸਰੇਸਟ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ Même les dieux comme Brahma, Vishnu et Shiva ne sont suprêmes et réfléchis que s'ils restent absorbés dans le Naam.
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਗਗਨ ਪਤਾਲੀ ਜੰਤਾ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ Ô' Dieu, même si votre lumière est omniprésente dans les êtres de toutes les sources de vie et dans leurs langues et dans tous les êtres des cieux et des régions inférieures,
ਸਭਿ ਸੁਖ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥ mais seuls sont bénis de la paix intérieure et de la libération des vices ceux qui écoutent la mélodie de l'éternel Naam et la gardent enchâssée dans leur cœur.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਛੂਟਸਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤੂ ਤਾਰੀ ॥੯॥੭॥ O' Nanak, personne n'est libéré sans méditer sur le Naam ; traversez donc l'océan mondain des vices en montant sur le véritable bateau du Naam. ||9||7||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Maaroo, premier guru :
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਜੋਗਿ ਉਪਾਏ ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਕਰੇ ॥ Le Tout-Puissant crée les êtres humains par l'union de la mère et du père ; Dieu crée le corps en réunissant le sang de la mère et le sperme du père.
ਅੰਤਰਿ ਗਰਭ ਉਰਧਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ॥੧॥ Tout en étant à l'envers dans le ventre de sa mère, l'esprit du mortel reste à l'écoute de Dieu qui prend soin de lui et le nourrit. ||1||
ਸੰਸਾਰੁ ਭਵਜਲੁ ਕਿਉ ਤਰੈ ॥ Comment un mortel peut-il traverser l'océan mondain des vices ?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਈਐ ਅਫਰਿਓ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰੁ ਟਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Lorsqu'on est béni par le Naam immaculé par la grâce de Guru, la charge insupportable des péchés est enlevée.||1||Pause|||.
ਤੇ ਗੁਣ ਵਿਸਰਿ ਗਏ ਅਪਰਾਧੀ ਮੈ ਬਉਰਾ ਕਿਆ ਕਰਉ ਹਰੇ ॥ O' Dieu, je suis un tel pécheur que j'ai oublié les faveurs que vous m’avez faites ; moi, l'insensé, je ne sais plus que faire.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਸਭੈ ਸਿਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦਾਤਿ ਸਮਾਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥ Mais vous êtes un donateur miséricordieux pour tous ; jour et nuit, vous ne cessez d'accorder des dons et vous ne cessez de prendre soin de tous vos êtres. ||2||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਜਨਮਿਆ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਧਰੇ ॥ Un mortel naît dans le monde avec l'objectif d'atteindre les quatre bontés cardinales, mais il reste empêtré dans l'amour des richesses et du pouvoir mondains.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/