Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1011

Page 1011

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕਾਟੈ ਮਨ ਪੀਰਾ ॥੨॥ Il salue guru parfait, qui supprime la douleur de son cœur. ||2||
ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਧਣੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਹਉ ਵਡਿਆਈਐ ॥ O' mon ami, que puis-je dire de la gloire de la personne qui est devenue un véritable adepte du Maître-Dieu ?
ਭਾਣੈ ਬਖਸੇ ਪੂਰਾ ਧਣੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥ Par le plaisir de Sa volonté, ce Maître parfait accorde une telle grâce que l’adepte effectue continuellement la méditation amoureuse de Son Nom.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੩॥ L’adepte est dédié à guru, qui unit l'être séparé à Dieu. ||3||
ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਮਤਿ ਖਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਨੀਕੀ ॥ En suivant les enseignements sublimes de Guru, l'intellect de l'humble adepte devient également sublime,
ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਫੀਕੀ ॥ et en étant engagé dans une méditation amoureuse sur le Naam, sa compréhension devient belle ; mais l'intellect de la personne volontaire reste insipide.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਸਚੁ ਧੀਰਕ ਧੁਰ ਕੀ ॥੪॥ O' Dieu, l'esprit et le corps sont donnés aux êtres par vous et vous êtes leur véritable soutien depuis le tout début. ||4||
ਸਾਚੈ ਬੈਸਣੁ ਉਠਣਾ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਖਿਆ ॥ Dans toutes les situations, un vrai adepte est toujours à l'écoute de Dieu et se souvenir de Dieu est sa nourriture spirituelle et son discours.
ਚਿਤਿ ਸਚੈ ਵਿਤੋ ਸਚਾ ਸਾਚਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥ Son esprit reste toujours à l'écoute de Dieu ; le Nom de Dieu est sa richesse spirituelle, dont il se réjouit toujours.
ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਰਖੇ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੫॥ Grâce à la parole de guru, il continue à louer Dieu et maintient son esprit en accord avec Dieu éternel. ||5||
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਲਸੁ ਘਣੋ ਫਾਥੇ ਓਜਾੜੀ ॥ La personne à la volonté propre est affligée d'une paresse aiguë et reste piégée dans le désert des illusions mondaines.
ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਚੋਗੜੀ ਲਗਿ ਬੰਧੁ ਵਿਗਾੜੀ ॥ Pris dans le filet des richesses du monde, il continue quotidiennement à amasser des choses mondaines ; attaché au matérialisme, il gâche sa relation avec Dieu.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੁਕਤੁ ਹੋਇ ਸਾਚੇ ਨਿਜ ਤਾੜੀ ॥੬॥ Mais même une personne volontaire peut se libérer de ces liens mondains en accordant son esprit à Dieu par la grâce de guru. ||6||
ਅਨਹਤਿ ਲਾਲਾ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ L’adepte reste percé d'amour et d'affection pour Dieu impérissable.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਉ ਝੂਠੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥ Il croit fermement que sans méditer sur le Nom de Dieu, l'esprit des personnes fausses et mauvaises brûle dans l'agonie.
ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥੭॥ Il abandonne toutes les actions inutiles dans l'amour de Maya, et pour lui l’adoration pieuse de Dieu est comme un bateau pour traverser l'océan mondain des vices. ||7||
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ Ceux qui abandonnent le Naam, ne trouvent la paix intérieure nulle part ailleurs.
ਲਾਲੈ ਲਾਲਚੁ ਤਿਆਗਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ L’adepte abandonne son avidité pour les richesses du monde et trouve la richesse du Naam.
ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੪॥ O'Nanak, dis : O' Dieu, si vous pardonnez aux êtres, alors vous les unissez à vous ; Nanak vous est à jamais dévoué. ||8||4||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Maaroo, Premier Guru:
ਲਾਲੈ ਗਾਰਬੁ ਛੋਡਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥ Un véritable adepte de Dieu est celui qui s'est débarrassé de son ego, et qui, sous la crainte et le respect de guru, vit dans un état de stabilité spirituelle.
ਲਾਲੈ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ L’adepte a réalisé le Maître-Dieu, ce qui lui a apporté une grande gloire.
ਖਸਮਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ En rencontrant le Maître-Dieu, il a reçu une telle paix intérieure dont la valeur est indescriptible. ||1||
ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ॥ Celui qui devient le véritable adepte de Maître-Dieu, est toujours en train de Le louer.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ceux qui, par la grâce de Guru, sont venus à l'abri de Dieu sont transportés à travers l'océan mondain des vices. ||1||Pause|||
ਲਾਲੇ ਨੋ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਹੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥ Le Maître-Dieu a émis son commandement dès le début pour que Son adepte obéisse à Sa volonté.
ਲਾਲੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰਜਾਈ ॥ C'est pourquoi l’adepte reconnaît l'ordre de Dieu, et se soumet à Sa volonté pour toujours.
ਆਪੇ ਮੀਰਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ Dieu-Maître lui-même accorde sa miséricorde et le bénit avec une grande gloire. ||2||
ਆਪਿ ਸਚਾ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ O' Dieu, par la parole de Guru, vous avez donné cette connaissance que vous êtes vous-même éternel et vraie est votre étendue.
ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਲੈਹਿ ਤੂ ਲਾਈ ॥ Lui seul médite sur vous, que vous y attachez vous-même.
ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥ Personne ne vous a jamais réalisé sans méditer sur vous ; on reste perdu dans la dualité sans se souvenir de vous. ||3||
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ Pourquoi abandonnerions-nous Dieu de notre esprit, lui qui nous bénit de dons qui se multiplient de jour en jour ?
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਾਹੁ ਤਿਨੈ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ॥ Notre corps et notre âme appartiennent à Dieu et c'est Lui qui y a insufflé le souffle.
ਜਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥ Mais ce n'est que lorsque Dieu fait preuve de sa miséricorde que nous méditons sur lui avec amour, et en méditant nous nous fondons en lui. ||4||
ਲਾਲਾ ਸੋ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ Cette personne seule est l’adepte de Dieu qui, tout en vivant dans le monde, est libre des attachements mondains, comme s'il n'avait pas d'ego de son vivant.
ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥ Ses liens sont brisés, il est libéré des attachements du monde et il éteint le feu de ses désirs mondains.
ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਪਾਏ ॥੫॥ Le trésor du Naam est présent dans tous les êtres mais seul un rare adepte de Guru peut le trouver. ||5||
ਲਾਲੇ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਲਾਲਾ ਅਵਗਣਿਆਰੁ ॥ O' Dieu ! à lui seul, il n'y a pas de vertus chez votre adepte, au contraire, il est plein de défauts.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥ Il n'y a pas de bienfaiteur comme vous, vous êtes très indulgent.
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਲਾਲਾ ਮੰਨੇ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੬॥ Obéir à votre commandement est considéré comme l'acte sublime par votre adepte. ||6||
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ Guru est un océan, une mare de nectar ambrosien ; celui qui suit les enseignements de Guru reçoit le fruit de ses désirs.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Par la grâce de Guru, il enchâsse le Naam dans son esprit, qui est un véritable investissement et qui dure éternellement.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/