Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1010

Page 1010

ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਨਾ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Le monde est tellement lié aux poursuites mondaines qu'il ne peut penser à s'en sortir.
ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥ Le mortel spirituellement aveugle, insensé et égoïste a même oublié le cycle de la naissance et de la mort.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੭॥ Seuls ceux qui sont sauvés par Guru, se libèrent de cette toile d'attachement en réfléchissant à la vraie parole de Guru. ||7||
ਸੂਹਟੁ ਪਿੰਜਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਬੋਲੈ ਬੋਲਣਹਾਰੁ ॥ Lorsqu'il se trouve dans la cage de l'amour divin, un être humain semblable à un perroquet prononce avec amour les paroles qui sont agréables à Dieu,
ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਐ ਉਡੈ ਤ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥ alors il picore la vérité et boit le nectar ambrosien du Naam, de sorte que lorsque son âme s'envole de cette cage qu'est le cadre humain, elle ne s'envole qu'une fois et ne revient jamais.
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥ O' Nanak, dis qu'en rencontrant Guru, lorsque nous reconnaissons notre Maître-Dieu, nous arrivons à la porte de la libération des attachements mondains. ||8||2||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Maaroo, premier guru :
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮਾਰਿ ਮਰੁ ਭਾਗੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਉ ॥ Lorsqu'on éradique l'égoïsme par la parole de Guru, on surmonte la peur de la mort physique ; sinon, où puis-je aller pour échapper à la mort ?
ਜਿਸ ਕੈ ਡਰਿ ਭੈ ਭਾਗੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਉ ॥ Immortaliseur est le nom de ce Dieu, en vivant sous la crainte immaculée duquel, nous pouvons échapper à la peur de la mort.
ਮਾਰਹਿ ਰਾਖਹਿ ਏਕੁ ਤੂ ਬੀਜਉ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥ O' Dieu, Vous êtes le seul à détruire ou à protéger ; à part vous, il n'y a pas d'autre endroit (où aller pour se protéger). ||1||
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕੁਚੀਲੁ ਕਾਚਉ ਮਤਿਹੀਨ ॥ O' Dieu, (sans votre nom) je suis impur, immature, et je manque de sagesse.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਕਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਕੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Guru parfait a transmis cette sagesse que sans Naam, on ne vaut rien. ||1||Pause|||
ਅਵਗਣਿ ਸੁਭਰ ਗੁਣ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥ O' Dieu, (sans Naam) je me remplis de vices et je finis sans vertus ; alors comment puis-je atteindre la présence de Dieu, ma vraie maison ?
ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥ La paix jaillit dans l'esprit lorsqu'on réfléchit à la parole de Guru dans un état d'équilibre, mais sans la bonne fortune, cette richesse du Naam n'est pas reçue.
ਜਿਨ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੇ ਬਾਧੇ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੨॥ Ceux dans l'esprit desquels le Naam ne demeure pas, sont liés aux vices et ils continuent à souffrir. ||2||
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥ Ceux qui ont abandonné le nom de Dieu, pourquoi sont-ils même venus dans ce monde ?
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਗਾਡੇ ਲਾਦੇ ਛਾਰੁ ॥ Ni ici, ni dans l'au-delà, ils ne trouvent aucune paix ; ils sont tellement remplis de vices, comme s'ils étaient les charrettes chargées de cendres.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਾ ਨਹੀ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਜਮ ਦੁਆਰਿ ॥੩॥ Ils sont séparés de Dieu, n'ont pas l'occasion de s'unir à Lui et souffrent d'une immense douleur aux mains du démon de la mort. ||3||
ਅਗੈ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਨਾਹਿ ਮੈ ਭੂਲੇ ਤੂ ਸਮਝਾਇ ॥ O' Dieu, je ne sais pas ce qui m'arriverait après la mort si je ne suis pas absorbé par le Naam ; aidez-moi, moi qui suis spirituellement ignorant, à le comprendre.
ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜੋ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ Je me soumettrais humblement à une telle personne qui pourrait me montrer le chemin juste.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥ Il n'y a pas d'autre bienfaiteur pour montrer le juste chemin que guru dont la valeur ne peut être décrite. ||4||
ਸਾਜਨੁ ਦੇਖਾ ਤਾ ਗਲਿ ਮਿਲਾ ਸਾਚੁ ਪਠਾਇਓ ਲੇਖੁ ॥ J'ai envoyé une lettre de vérité (sur mon intensité d'amour pour Lui et Son Nom), si je vois mon bien-aimé, je l'embrasserais.
ਮੁਖਿ ਧਿਮਾਣੈ ਧਨ ਖੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਦੇਖੁ ॥ O' triste âme-épouse, debout là, tu peux le visualiser avec tes yeux spirituels en suivant les enseignements de Guru.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂ ਮਨਿ ਵਸਹਿ ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੫॥ O' Dieu, vous vous manifestez dans l'esprit d'une personne, seulement si cela vous plaît, et ce n'est que par votre grâce que l'on est béni de la gloire de votre vision. ||5||
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਜੇ ਭਵੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਗਉ ਦੇਇ ॥ Si un être humain erre affamé et assoiffé de richesses terrestres, que puis-je lui demander de partager avec moi et que peut-il donner ?
ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰਨੁ ਦੇਇ ॥ Je ne peux pas penser à un autre bienfaiteur que Dieu qui est entièrement pénétré dans notre esprit et notre corps.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੬॥ Dieu qui a créé ce monde, Il en prend Lui-même soin et le bénit avec la gloire du Naam. ||6||
ਨਗਰੀ ਨਾਇਕੁ ਨਵਤਨੋ ਬਾਲਕੁ ਲੀਲ ਅਨੂਪੁ ॥ Dieu est le maître de ce corps semblable à une ville, qui est jeune, enfantine et qui met en scène des pièces de théâtre uniquement étonnantes.
ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪੰਖਣੂ ਸਾਚਉ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ॥ Dieu n'est ni un homme, ni une femme, ni un oiseau, mais il est une incarnation éternelle de la sagesse et il est dans chaque homme, femme, oiseau etc.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਤੂ ਦੀਪਕੁ ਤੂ ਧੂਪੁ ॥੭॥ Tout ce qui lui plaît arrive, ô Dieu, vous êtes comme la lampe, le pourvoyeur de sagesse et comme le parfum, le pourvoyeur d'humeur douce. ||7||
ਗੀਤ ਸਾਦ ਚਾਖੇ ਸੁਣੇ ਬਾਦ ਸਾਦ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ॥ J'ai entendu les chants du monde et goûté les relishs mais ces jouissances sont vaines et insipides, et donnent lieu à des maux du corps.
ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਸਾਚਉ ਚਵੈ ਛੂਟੈ ਸੋਗ ਵਿਜੋਗੁ ॥ Mais la personne à qui Dieu semble agréable, médite sur le vrai Naam, et échappe au chagrin de sa séparation d'avec Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੩॥ O' Nanak, celui qui n'abandonne pas le Naam, croit que seul se réalise dans le monde ce qui plaît à Dieu. ||8||3||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Maaroo, premier guru :
ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਹੋਰਿ ਲਾਲਚ ਬਾਦਿ ॥ O' Dieu, un adepte sincère accomplit ses actes avec vérité et pour lui, toute forme d'avidité, autre que le souvenir du Nom de Dieu, est indésirable.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਮੋਹਿਆ ਜਿਹਵਾ ਸਚਿ ਸਾਦਿ ॥ Dieu éternel a captivé l'esprit du dévot de telle sorte que sa langue reste absorbée à aimer la délectation du nom de Dieu.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਰਸੁ ਨਹੀ ਹੋਰਿ ਚਲਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥ Aucune autre délectation que celle du Naam ne l'intéresse car il sait que ceux qui sont dépourvus de Naam, partent d'ici chargés du poison des péchés. ||1||
ਐਸਾ ਲਾਲਾ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਕੋ ਸੁਣਿ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ O mon bien-aimé Maître-Dieu, s'il vous plaît écoutez : Je suis un tel adepte de vous,
ਜਿਉ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਸਚੁ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Je vis comme vous l'ordonnez, ô mon Maître bien-aimé. ||1||Pause|||
ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਲੇ ਚਾਕਰੀ ਗੋਲੇ ਸਿਰਿ ਮੀਰਾ ॥ Jour et nuit, l’adepte est fidèle à son Maître ; il sent que son Maître le regarde toujours.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਵੇਚਿਆ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ Il suit si consciencieusement les enseignements de Guru, comme s'il avait vendu son esprit pour la parole de Guru ; c'est par la parole de Guru, que son esprit est pacifié.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html