Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1009

Page 1009

ਹਰਿ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰਾ ॥ Nous devons lire et comprendre le Nom de Dieu, car la libération des vices ne peut être obtenue qu'en méditant dévotement sur le Naam en suivant les enseignements de guru.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥ Parfaits sont les enseignements de guru parfait, dont la sagesse n'est reçue qu'en réfléchissant à sa parole parfaite,
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥ car se souvenir avec amour du Nom de Dieu, c'est comme se baigner dans les soixante-huit lieux saints et c'est le destructeur de tous les péchés. ||2||
ਜਲੁ ਬਿਲੋਵੈ ਜਲੁ ਮਥੈ ਤਤੁ ਲੋੜੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥ Une personne qui baratte de l'eau tout en souhaitant obtenir du beurre, est un imbécile ignorant. (Nous ne pouvons pas nous attendre à la félicité du Naam en accomplissant des rituels vides).
ਗੁਰਮਤੀ ਦਧਿ ਮਥੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ Tout comme le beurre est obtenu en barattant le yaourt, de même le trésor du Naam est reçu en suivant les enseignements de Guru.
ਮਨਮੁਖ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਪਸੂ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥੩॥ Mais les personnes volontaires ne réalisent pas cette réalité et restent absorbées dans leur intellect animal. ||3||
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਮਰੀ ਮਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ Celui qui meurt avec un sentiment d'ego et de suffisance meurt encore et encore pour renaître.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਜੇ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥ Au contraire, si une personne éradique son ego en suivant les enseignements de guru, elle ne meurt jamais d'une mort spirituelle.
ਗੁਰਮਤੀ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥ Celui dans l'esprit duquel Dieu, la vie du monde, se manifeste à travers l'enseignement de Guru, rachète toute sa lignée. ||4||
ਸਚਾ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ॥ La vraie marchandise et le vrai commerce qui est éternel, c'est le souvenir amoureux du Nom de Dieu seul.
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥ Celui qui réfléchit aux enseignements de Guru, réalise que le véritable profit en ce monde est le Naam seul,
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਨਿਤ ਤੋਟਾ ਸੈਸਾਰਾ ॥੫॥ Le travail effectué uniquement pour l'amour de la dualité (richesse mondaine) apporte toujours des pertes spirituelles dans ce monde. ||5||
ਸਾਚੀ ਸੰਗਤਿ ਥਾਨੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥ ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥ Une personne qui a le soutien du Naam, sainte est sa compagnie, sacrée est sa maison, sa nourriture et vrai est son amour pour Dieu.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸੰਤੋਖਿਆ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੬॥ En réfléchissant à la parole divine de Guru, une telle personne devient rassasiée des désirs mondains. ||6||
ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਦੁਖ ਸੁਖ ਸੰਘਾਰਾ ॥ Mais, lorsque nous nous livrons à des plaisirs princiers, nous continuons à être consumés par les peines et les plaisirs.
ਮੋਟਾ ਨਾਉ ਧਰਾਈਐ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਭਾਰਾ ॥ Si nous assumons un grand nom pour nous sentir bien, alors nous enfilons une grande charge de péchés autour de notre cou,
ਮਾਣਸ ਦਾਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਾਰਾ ॥੭॥ O' Dieu, vous seul est le vrai donateur de tout, tout ce qui est donné par un être humain n'est pas un vrai cadeau. ||7||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਤੂ ਧਣੀ ਅਵਿਗਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥ Vous êtes un Maître imperceptible, insondable, invisible et sans limites.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦਰੁ ਜੋਈਐ ਮੁਕਤੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ Si en réfléchissant à la parole de guru, nous cherchons le moyen de vous réaliser, alors nous pouvons trouver le trésor de la libération des vices.
ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਸਾਚੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥੮॥੧॥ O' Nanak, en s'occupant du vrai métier qui consiste à méditer avec amour sur le Nom de Dieu, l'union avec Lui (Dieu) ne prend jamais fin. ||8||1||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Maaroo, premier guru :
ਬਿਖੁ ਬੋਹਿਥਾ ਲਾਦਿਆ ਦੀਆ ਸਮੁੰਦ ਮੰਝਾਰਿ ॥ Le navire de la vie est chargé du poison des désirs mondains et est lancé dans l'océan mondain des vices,
ਕੰਧੀ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ et le rivage ne peut être vu ni de ce côté, ni au-delà.
ਵੰਝੀ ਹਾਥਿ ਨ ਖੇਵਟੂ ਜਲੁ ਸਾਗਰੁ ਅਸਰਾਲੁ ॥੧॥ Dans l'effroyable océan terrestre, on n'a pas de rame (la sagesse divine) et il n'y a pas non plus de batelier (guru) pour diriger le navire de la vie. ||1||
ਬਾਬਾ ਜਗੁ ਫਾਥਾ ਮਹਾ ਜਾਲਿ ॥ O' mon respectable ami, le monde est pris dans le grand filet des attachements mondains.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Seuls ceux qui se souviennent de Dieu avec amour, par la grâce de guru, sont sauvés de cette toile d'attachement au monde. ||1||Pause|||
ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥ Le véritable guru est comme un navire qui peut faire traverser aux êtres l'océan mondain des vices par sa parole divine.
ਤਿਥੈ ਪਵਣੁ ਨ ਪਾਵਕੋ ਨਾ ਜਲੁ ਨਾ ਆਕਾਰੁ ॥ Guru élève quelqu'un à un tel état spirituel qu'aucun vent, aucun feu, aucune eau, et pas même cette création visible ne peut l'affecter.
ਤਿਥੈ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥ Il n'y a que Dieu, avec son nom éternel, qui peut nous faire traverser l'effroyable océan des vices du monde. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੰਘੇ ਸੇ ਪਾਰਿ ਪਏ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Ceux qui cherchent le refuge de guru, en s'accordant à Dieu, traversent l'océan mondain des vices et atteignent la rive de l'au-delà.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Guru les libère du cycle de la naissance et de la mort, en fusionnant leur âme dans la lumière suprême de Dieu.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥ Grâce aux enseignements de guru, comme un état d'équilibre jaillit en eux et ils restent à l'écoute de Dieu. ||3||
ਸਪੁ ਪਿੜਾਈ ਪਾਈਐ ਬਿਖੁ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ॥ Si nous mettons un serpent dans un panier, le poison et l'envie de mordre restent toujours en lui, de même si un être se pare de vêtements sacrés, son impulsion à la colère etc. reste toujours vivante en lui.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ਕਿਸ ਨੋ ਦੀਜੈ ਦੋਸੁ ॥ Personne ne peut être blâmé pour ses méfaits car on reçoit ce qui est écrit dans son destin en fonction des actes passés.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਰੜੁ ਜੇ ਸੁਣੇ ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੰਤੋਸੁ ॥੪॥ Si l'on écoute le grand mantra de Guru pour contrôler l'esprit et que l'on croit au Naam, alors on vit dans un état de tranquillité. ||4||
ਮਾਗਰਮਛੁ ਫਹਾਈਐ ਕੁੰਡੀ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇ ॥ Tout comme en déployant un filet et un crochet, on capture un crocodile,
ਦੁਰਮਤਿ ਫਾਥਾ ਫਾਹੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਇ ॥ une personne, en raison de son mauvais intellect, est empêtrée dans une vie de péché, puis se repent continuellement.
ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥੫॥ Il ne réalise pas que (à cause de ces péchés,) on continue à passer par des naissances et des morts ; le destin basé sur les actes passés ne peut être effacé. ||5||
ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਪਾਇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਬਿਖੁ ਜਾਇ ॥ Dieu a créé ce monde et a insufflé aux êtres humains le poison de l'ego ; l'ego ne disparaît que lorsque la parole de Guru est inscrite dans le cœur.
ਜਰਾ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Alors même la vieillesse ne peut affecter son état spirituel élevé, car il est toujours en accord avec Dieu.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥ Celui dont l'ego s'est évanoui, est dit libéré des désirs mondains de son vivant. ||6||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html