Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1005

Page 1005

ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥ ham tum sang jhoothay sabh bolaa. mais tous les discours sur le fait que toi et moi soyons ensemble sont de faux discours.
ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ paa-ay thag-uree aap bhulaa-i-o. Les gens s'égarent en s'engouffrant dans l'amour de Maya, qui a aussi été créée par Dieu Lui-même.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਓ ॥੨॥ naanak kirat na jaa-ay mitaa-i-o. ||2|| O'Nanak, l'écriture basée sur nos actes passés ne peut être effacée. ||2||
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤਾ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤ ਅਨੇਤਾ ॥ pas pankhee bhoot ar paraytaa. baho biDh jonee firat anaytaa. Celui qui reste engoncé dans l'amour de Maya, erre par ignorance dans de nombreuses existences, comme les bêtes, les oiseaux, les fantômes et les mauvais esprits.
ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ jah jaano tah rahan na paavai. Le manoir divin, où l'on doit vraiment aller, on n'a pas le droit d'y rester,
ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਉਠਿ ਉਠਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵੈ ॥ thaan bihoon uth uth fir Dhaavai. et sans place permanente dans la demeure divine, il part et erre dans diverses incarnations.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ man tan baasnaa bahut bisthaaraa. Dans son esprit et son corps se trouve une grande étendue d'attraits mondains.
ਅਹੰਮੇਵ ਮੂਠੋ ਬੇਚਾਰਾ ॥ ahaNmayv mootho baychaaraa. L'ego vole la vie spirituelle de ce pauvre être.
ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਈ ॥ anik dokh ar bahut sajaa-ee. (Pour cette raison), on commet de nombreux péchés, et pour lesquels on est sévèrement puni,
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ taa kee keemat kahan na jaa-ee. L'étendue de ses punitions ne peut être précisée.
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ ਤਹ ਮਾਤ ਨ ਬੰਧੁ ਨ ਮੀਤ ਨ ਜਾਇਆ ॥ parabh bisrat narak meh paa-i-aa. tah maat na banDh na meet na jaa-i-aa. En oubliant le Nom de Dieu, une telle personne est sévèrement punie comme si elle était en enfer, où ni sa mère, ni un parent, ni un ami, ni une épouse ne pourraient l'aider.
ਜਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ॥ jis ka-o hot kirpaal su-aamee. O' mon ami, celui sur qui Dieu-Maître accorde sa miséricorde :
ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੩॥ so jan naanak paargaraamee. ||3|| O'Nanak, cette personne traverse l’océan mondain des vices. ||3||
ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਆਇਆ ॥ bharmat bharmat parabh sarnee aa-i-aa. Après s'être épuisé dans des myriades d'incarnations, on vient au refuge de Dieu,
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਜਗਤ ਪਿਤ ਮਾਇਆ ॥ deenaa naath jagat pit maa-i-aa. qui est le Maître des opprimés, le père et la mère de tous les êtres du monde.
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਦਰਦ ਬਿਦਾਰਣ ॥ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਹੀ ਨਿਸਤਾਰਣ ॥ parabh da-i-aal dukh darad bidaaran. jis bhaavai tis hee nistaran. Il est miséricordieux et dissipe nos peines et nos souffrances, mais Il n'émancipe que celui qui Lui plaît.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਨਹਾਰਾ ॥ anDh koop tay kaadhanhaaraa. Ô mon ami ! Dieu est capable de tirer une personne de l'abîme du matérialisme.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਹੋਵਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ paraym bhagat hovat nistaaraa. Mais, en se souvenant de Dieu avec une adoration pieuse, un être humain peut s'émanciper.
ਸਾਧ ਰੂਪ ਅਪਨਾ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥ saaDh roop apnaa tan Dhaari-aa. O mes amis, Dieu est l'incarnation même de la forme du Seigneur.
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ mahaa agan tay aap ubaari-aa. Il nous sauve lui-même du grand feu des désirs mondains.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ jap tap sanjam is tay kichh naahee. Par moi-même, je ne peux pas pratiquer la méditation, les austérités, la pénitence et l'autodiscipline.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਹੀ ॥ aad ant parabh agam agaahee. Au commencement et à la fin, Dieu est inaccessible et insondable.
ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਮਾਗੈ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ॥ naam deh maagai daas tayraa. Votre adepte mendie pour votre nom, s'il vous plaît, bénissez-le avec votre nom.
ਹਰਿ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੩॥੧੯॥ har jeevan pad naanak parabh mayraa. ||4||3||19|| O' Nanak, mon Dieu est le dispensateur de l'état spirituel suprême. ||4||3||19||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maaroo mehlaa 5. Maaroo, Cinquième Guru:
ਕਤ ਕਉ ਡਹਕਾਵਹੁ ਲੋਗਾ ਮੋਹਨ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾਈ ॥੧॥ kat ka-o dahkaavahu logaa mohan deen kirpaa-ee. ||1|| Pourquoi essayez-vous de tromper les autres, ô gens du monde? Le Seigneur Fascinant est Miséricordieux envers les doux. ||1||
ਐਸੀ ਜਾਨਿ ਪਾਈ ॥ ਸਰਣਿ ਸੂਰੋ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aisee jaan paa-ee. aran sooro gur daataa raakhai aap vadaa-ee. ||1|| rahaa-o. C'est ce que j'ai appris que Guru est courageux et héroïque, le Généreux Donateur, donne refuge et préserve notre honneur. ||1|| Pause ||
ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥੨॥ bhagtaa kaa aagi-aakaaree sadaa sadaa sukh-daa-ee. ||2|| Il se soumet à la volonté de ses adeptes; Il est pour toujours et à jamais le donateur de la paix. ||2||
ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀਅਹੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥ apnay ka-o kirpaa karee-ahu ik naam Dhi-aa-ee. ||3|| Veuillez me bénir de Votre Miséricorde, afin que je puisse méditer sur Votre seul Nom. ||3||
ਨਾਨਕੁ ਦੀਨੁ ਨਾਮੁ ਮਾਗੈ ਦੁਤੀਆ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ॥੪॥੪॥੨੦॥ naanak deen naam maagai dutee-aa bharam chukaa-ee. ||4||4||20|| Ô Dieu, se débarrassant de tous les autres doutes, l'humble Nanak ne demande que votre nom. ||4||4||20||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maaroo mehlaa 5. Maaroo, Cinquième Guru:
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥ mayraa thaakur at bhaaraa. Mon Seigneur et Maître est tout à fait puissant.
ਮੋਹਿ ਸੇਵਕੁ ਬੇਚਾਰਾ ॥੧॥ mohi sayvak baychaaraa. ||1|| Je ne suis que son pauvre serviteur. ||1||
ਮੋਹਨੁ ਲਾਲੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥ mohan laal mayraa pareetam man paraanaa. O mon Dieu, Vous êtes le captivateur des cœurs de chacun ; Vous êtes très cher à mon esprit et à ma vie.
ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mo ka-o dayh daanaa. ||1|| rahaa-o. S’il vous plaît, me bénissez avec votre nom. ||1|| Pause ||
ਸਗਲੇ ਮੈ ਦੇਖੇ ਜੋਈ ॥ ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥ saglay mai daykhay jo-ee. beeja-o avar na ko-ee. ||2|| J'ai tout vu et testé mais il n'y en a aucun comme vous.||2||
ਜੀਅਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਹੈ ॥ ਹੈ ਹੋਸੀ ਆਹੇ ॥੩॥ jee-an partipaal samaahai. hai hosee aahay. ||3|| Il soutient et nourrit tous les êtres. Il était et sera toujours. ||3||
ਦਇਆ ਮੋਹਿ ਕੀਜੈ ਦੇਵਾ ॥ da-i-aa mohi keejai dayvaa. Bénissez-moi de votre Miséricorde, Ô Seigneur Divin,
ਨਾਨਕ ਲਾਗੋ ਸੇਵਾ ॥੪॥੫॥੨੧॥ naanak laago sayvaa. ||4||5||21|| et liez Nanak à votre service. ||4||5||21||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maaroo mehlaa 5. Maaroo, Cinquième Guru:
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਤਾਰਨ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲੇ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥ patit uDhaaran taaran bal bal balay bal jaa-ee-ai. Le Rédempteur des pécheurs, qui nous porte à travers l'océan mondain de vices; Je suis un sacrifice pour Lui.
ਐਸਾ ਕੋਈ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ aisaa ko-ee bhaytai sant jit har haray har Dhi-aa-ee-ai. ||1|| Si seulement je pouvais rencontrer un tel Saint, qui m'inspirait à méditer sur le Seigneur. ||1||
ਮੋ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਕਹੀਅਤ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ mo ka-o ko-ay na jaanat kahee-at daas tumaaraa. Personne ne me connaît ; on m'appelle votre adepte.
ਏਹਾ ਓਟ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ayhaa ot aaDhaaraa. ||1|| rahaa-o. Votre nom est mon soutien et ma subsistance. ||1|| Pause ||
ਸਰਬ ਧਾਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਦੀਨਾ ॥ sarab Dhaaran partipaaran ik bin-o deenaa. Vous soutenez et chérissez tout; je suis doux et humble - c'est ma seule prière.
ਤੁਮਰੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਤੁਮ ਜਲ ਹਮ ਮੀਨਾ ॥੨॥ tumree biDh tum hee jaanhu tum jal ham meenaa. ||2|| Vous seul connaissez Votre Chemin; Vous êtes l'eau, et je suis le poisson. ||2||
ਪੂਰਨ ਬਿਸਥੀਰਨ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿ ਆਇਓ ਪਾਛੈ ॥ pooran bistheeran su-aamee aahi aa-i-o paachhai. Ô Seigneur et Maître Parfait et Expansif, Je viens à votre refuge.
ਸਗਲੋ ਭੂ ਮੰਡਲ ਖੰਡਲ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਆਛੈ ॥੩॥ saglo bhoo mandal khandal parabh tum hee aachhai. ||3|| Ô Dieu, vous envahissez tout le monde, les systèmes solaires et les galaxies. ||3|


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top