Page 1004
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ ॥
baajh guroo gubaaraa.
Sans suivre les enseignements de Guru, on reste dans les ténèbres de l'ignorance spirituelle.
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੨॥
mil satgur nistaaraa. ||2||
En rencontrant Vrai Guru et suivant les enseignements, on est libéré des vices et on est spirituellement éclairé. ||2||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ॥
ha-o ha-o karam kamaanay.
O mon ami, toutes les actions faites dans l'égoïsme,
ਤੇ ਤੇ ਬੰਧ ਗਲਾਣੇ ॥
tay tay banDh galaanay.
ces actions s'emmêlent comme des chaînes autour du cou.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰੀ ॥
mayree mayree Dhaaree.
On se complaît dans l'autosatisfaction et l'intérêt personnel,
ਓਹਾ ਪੈਰਿ ਲੋਹਾਰੀ ॥
ohaa pair lohaaree.
c'est comme placer des chaînes autour de ses chevilles.
ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਮਥਾਣੈ ॥੩॥
so gur mil ayk pachhaanai ll jis hovai bhaag mathaanai. ||3||
Celui qui est prédestiné, après avoir rencontré guru et suivi ses enseignements, crée un lien spirituel profond avec Dieu.
ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
so mili-aa je har man bhaa-i-aa.
Il rencontre seul Seigneur, qui est agréable à Son Esprit.
ਸੋ ਭੂਲਾ ਜਿ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ॥
so bhoolaa je parabhoo bhulaa-i-aa.
et seul celui qui est trompé par le Tout-Puissant sur la base de ses actes s'égare.
ਨਹ ਆਪਹੁ ਮੂਰਖੁ ਗਿਆਨੀ ॥
nah aaphu moorakh gi-aanee.
Personne, par lui-même, n'est ignorant ou sage.
ਜਿ ਕਰਾਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥
je karaavai so naam vakhaanee.
Ce que Dieu fait faire une personne, basé sur ces actions passées, on est connu aussi sage qu'ignorant.
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
tayraa ant na paaraavaaraa.
O Dieu, Vous n'avez ni fin ni limitation.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੧੭॥
jan naanak sad balihaaraa. ||4||1||17||
Le serviteur Nanak est pour toujours un sacrifice pour vous. ||4||1||17||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mehlaa 5.
Maaroo, Cinquième Guru:
ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿ ਲੀਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ॥
mohnee mohi lee-ay tarai gunee-aa.
O mes amis, la captivante Maya, la richesse et le pouvoir du monde, a séduit tous les mortels qui se laissent influencer par ses trois modes (vice, vertu et pouvoir).
ਲੋਭਿ ਵਿਆਪੀ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ॥
lobh vi-aapee jhoothee dunee-aa.
Le faux monde est absorbé par la cupidité.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਚੀ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਸਗਲ ਲੇ ਛਲੀਆ ॥੧॥
mayree mayree kar kai sanchee ant kee baar sagal lay chhalee-aa. ||1||
Tout le monde amasse et nourrit Maya, revendiquant sa propriété, mais au final, elle trompe et déserte tout le monde. ||1||
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦਇਅਲੀਆ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirbha-o nirankaar da-i-alee-aa. jee-a jant saglay partipalee-aa. ||1|| rahaa-o.
Ô mes amis, Dieu est sans peur, sans forme et miséricordieux, et il fournit la subsistance à toutes les créatures.||1|| Pause ||
ਏਕੈ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਗਾਡੀ ਗਡਹੈ ॥
aykai saram kar gaadee gadhai.
Il y a quelquun qui travaille dur pour amasser la richesses et ils le gardent enterré dans le sol;
ਏਕਹਿ ਸੁਪਨੈ ਦਾਮੁ ਨ ਛਡਹੈ ॥
aykeh supnai daam na chhadhai.
Certains ne peuvent pas abandonner la richesse, même dans leurs rêves.
ਰਾਜੁ ਕਮਾਇ ਕਰੀ ਜਿਨਿ ਥੈਲੀ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚੰਚਲਿ ਚਲੀਆ ॥੨॥
raaj kamaa-ay karee jin thailee taa kai sang na chanchal chalee-aa. ||2||
Mais même pour ceux qui deviennent rois et amassent des trésors mondains, cette richesse mercantile ne les accompagnera pas à la fin. ||2||
ਏਕਹਿ ਪ੍ਰਾਣ ਪਿੰਡ ਤੇ ਪਿਆਰੀ ॥
aykeh paraan pind tay pi-aaree.
O mes amis, il y a quelquun qui aime cette richesse plus quil aime son corps et sa vie.
ਏਕ ਸੰਚੀ ਤਜਿ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥
ayk sanchee taj baap mehtaaree.
Il y en a qui l'amassent, même s'ils doivent abandonner leurs pères et leurs mères.
ਸੁਤ ਮੀਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤੇ ਗੁਹਜੀ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਹੋਈ ਖਲੀਆ ॥੩॥
sut meet bharaat tay guhjee taa kai nikat na ho-ee khalee-aa. ||3||
Certains le cachent à leurs enfants, amis et frères et surs, mais il ne reste pas avec eux. ||3||
ਹੋਇ ਅਉਧੂਤ ਬੈਠੇ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥
ho-ay a-uDhoot baithay laa-ay taaree.
Certains deviennent ermites et s'assoient dans des transes méditatives.
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਪੰਡਿਤ ਬੀਚਾਰੀ ॥
jogee jatee pandit beechaaree.
Certains sont des Yogis, des célibataires, des érudits religieux et des penseurs.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਬਨ ਮਹਿ ਬਸਤੇ ਊਠਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲਾਗੀ ਪਲੀਆ ॥੪॥
garihi marhee masaanee ban meh bastay ooth tinaa kai laagee palee-aa. ||4||
Certains habitent dans des maisons, des cimetières, des lieux de crémation et des forêts; mais Maya s'y accroche toujours. ||4||
ਕਾਟੇ ਬੰਧਨ ਠਾਕੁਰਿ ਜਾ ਕੇ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਸਿਓ ਜੀਅ ਤਾ ਕੈ ॥
kaatay banDhan thaakur jaa kay.har har naam basi-o jee-a taa kai.
Lorsque Dieu les libère de leur attachement aux richesses du monde, ils inscrivent le nom de Dieu dans leur esprit.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਲੀਆ ॥੫॥੨॥੧੮॥
saaDhsang bha-ay jan muktay gat paa-ee naanak nadar nihlee-aa. ||5||2||18||
O' Nanak, sur qui Dieu a jeté un regard gracieux, a rejoint la compagnie des saints, s'est émancipé et a atteint l'état spirituel suprême. ||5||2||18||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mehlaa 5.
Maaroo, Cinquième Guru:
ਸਿਮਰਹੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਊ ॥
simrahu ayk niranjan so-oo.
O' mes amis, souvenez-vous du Dieu Immaculé avec amour et dévotion,
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਨ ਕੋਊ ॥
jaa tay birthaa jaat na ko-oo.
de qui personne ne se détourne les mains vides.
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ ॥
maat garabh meh jin partipaari-aa.
Dieu, qui nous a choyés et préservés dans le ventre de la mère,
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
jee-o pind day saaj savaari-aa.
et nous a béni et embelli le corps et l'âme,
ਸੋਈ ਬਿਧਾਤਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਪੀਐ ॥ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਢਕੀਐ ॥
so-ee biDhaataa khin khin japee-ai. jis simrat avgun sabh dhakee-ai.
nous devons méditer sur Lui, le Dieu-Créateur, à chaque instant ; nous pouvons dissimuler tous nos défauts et nos fautes en nous souvenant de Lui.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥
charan kamal ur antar Dhaarahu.
Enchâssez le Naam immaculé de Dieu dans votre coeur,
ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਤੇ ਜੀਉ ਉਧਾਰਹੁ ॥
bikhi-aa ban tay jee-o uDhaarahu.
et sauvez vous de l'océan des tentations pécheresses du monde.
ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਮਿਟਹਿ ਬਿਲਲਾਟਾ ॥
karan palaah miteh billaataa.
Tous les cris et les pleurs de chagrin disparaissent (en se souvenant de Dieu avec amour),
ਜਪਿ ਗੋਵਿਦ ਭਰਮੁ ਭਉ ਫਾਟਾ ॥
jap govid bharam bha-o faataa.
tous nos doutes et toutes nos peurs sont dissipés en se souvenant de Dieu.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥
saaDhsang virlaa ko paa-ay. naanak taa kai bal bal jaa-ay. ||1||
Seul un rare individu reçoit le Nom de Dieu en compagnie des saints personnages ; Nanak lui est toujours dédié. ||1||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰਾ ॥
raam naam man tan aaDhaaraa.
O mes amis, Naam est le pilier de notre esprit et de notre corps,
ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo simrai tis kaa nistaaraa. ||1|| rahaa-o.
Celui qui se souvient de Dieu avec amour, s'émancipe. ||1||Pause|||
ਮਿਥਿਆ ਵਸਤੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥ ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਸਠ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ॥
mithi-aa vasat sat kar maanee.hit laa-i-o sath moorh agi-aanee.
O' le fou ignorant, tu as jugé que ce monde périssable est réel, et tu t'es imprégné de son amour.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਾਤਾ ॥
kaam kroDh lobh mad maataa.
Vous êtes absorbé par des vices tels que la luxure, la colère et la cupidité,
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥
ka-udee badlai janam gavaataa.
et pour quelques centimes, vous avez gaspillé votre précieuse vie humaine.
ਅਪਨਾ ਛੋਡਿ ਪਰਾਇਐ ਰਾਤਾ ॥
apnaa chhod paraa-i-ai raataa.
Délaissant Dieu, qui est toujours à vos côtés, vous vous imprégnez de l'amour des richesses du monde qui appartiendront bientôt à quelqu'un d'autre.
ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਨ ਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥
maa-i-aa mad man tan sang jaataa.
Vous êtes enivrés de Maya (richesse et pouvoir mondains), suivant le diktat de votre mental, vous courez partout pour le bien de votre corps.
ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਕਰਤ ਕਲੋਲਾ ॥
tarisan na boojhai karat kalolaa.
En vous livrant à des réjouissances, vos désirs enflammés ne sont jamais assouvis.
ਊਣੀ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥
oonee aas mithi-aa sabh bolaa.
En raison de votre intoxication avec les richesses périssables du monde, toutes vos paroles sont fausses et vos espoirs restent inassouvis.
ਆਵਤ ਇਕੇਲਾ ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ ॥
aavat ikaylaa jaat ikaylaa.
Une personne vient dans ce monde seule, et de là, elle repart seule.