Page 1001
ਮੂੜੇ ਤੈ ਮਨ ਤੇ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥
moorhay tai man tay raam bisaari-o.
Imbécile, tu as oublié le Seigneur de ton esprit!
ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਕਰਹਿ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਪੇਖਤ ਨੈਨ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
loon khaa-ay karahi haraamkhoree paykhat nain bidaari-o. ||1|| rahaa-o.
Vous survivez en consommant la nourriture que Dieu vous fournit toujours ; mais vous, en ne vous souvenant pas de Dieu, vous restez ingrats envers Lui ; (alors, gardez à l'esprit que) sous vos yeux, vous serez (spirituellement) déchirés. ||1||Pause|||
ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਓ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਟਰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਟਾਰਿਓ ॥
asaaDh rog upji-o tan bheetar tarat na kaahoo taari-o.
(À cause de votre ingrat) La maladie incurable est apparue dans votre corps (votre âme est tourmentée); elle ne peut pas être enlevée ou surmontée.
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੨॥੮॥
parabh bisrat mahaa dukh paa-i-o ih naanak tat beechaari-o. ||2||8||
Oubliant Dieu, on endure une agonie totale ; c'est l'essence de la réalité que Nanak a réalisée. ||2||8||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mehlaa 5.
Maaroo, Cinquième Mehl:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਚੀਤਿ ॥
charan kamal parabh raakhay cheet.
Les adeptes de Dieu ont enchâssé les pieds lotus (nom immaculé) de Dieu dans leur esprit,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥
har gun gaavah neetaa neet.
Je chante les Glorieuses Louanges du Seigneur, continuellement.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥
tis bin doojaa avar na ko-oo.
Il n'y a personne d'autre que lui qui peut fournir le soutien.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਹੈ ਸੋਊ ॥੧॥
aad maDh ant hai so-oo. ||1||
(Les adeptes croient que) Lui seul existe, au début, au milieu et à la fin. ||1||
ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
santan kee ot aapay aap. ||1|| rahaa-o.
Lui-même est l'Abri des Saints. ||1|| Pause ||
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥
jaa kai vas hai sagal sansaar.
L'univers entier est sous son contrôle.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
aapay aap aap nirankaar.
Lui-même, le Seigneur sans Forme, est tout en soi.
ਨਾਨਕ ਗਹਿਓ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
naanak gahi-o saachaa so-ay.
O Nanak, les personnes saints tiennent fermement à ce vrai Seigneur dans ses curs.
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥੯॥
sukh paa-i-aa fir dookh na ho-ay. ||2||9||
Il a trouvé la paix et la félicité intérieures et ne souffrira plus jamais de douleur. ||2||9||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
maaroo mehlaa 5 ghar 3
Maaroo, Cinquième Mehl, Troisième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅਗਿਆਨਥ ॥
paraan sukh-daata jee-a sukh-daata tum kaahay bisaari-o agi-aanath.
Il est celui qui donne la paix au souffle de vie, celui qui donne la vie à l'âme; comment pouvez-vous L'oublier, personne ignorante?
ਹੋਛਾ ਮਦੁ ਚਾਖਿ ਹੋਏ ਤੁਮ ਬਾਵਰ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ॥੧॥
hochhaa mad chaakh ho-ay tum baavar dulabh janam akaarath. ||1||
Vous goûtez le vin faible et insipide, et vous êtes devenu fou. Vous avez inutilement gaspillé cette vie humaine précieuse. ||1||
ਰੇ ਨਰ ਐਸੀ ਕਰਹਿ ਇਆਨਥ ॥
ray nar aisee karahi i-aanath.
Ô homme, telle est la folie que vous pratiquez.
ਤਜਿ ਸਾਰੰਗਧਰ ਭ੍ਰਮਿ ਤੂ ਭੂਲਾ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਓ ਦਾਸੀ ਸੰਗਿ ਸਾਨਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taj sarangDhar bharam too bhoolaa mohi lapti-o daasee sang saanath. ||1|| rahaa-o.
qu'abandonnant Dieu, le soutien de l'univers, tu erres, trompé par le doute et, comme une esclave, tu es attaché à Maya, les richesses du monde. |1|||Pause|||
ਧਰਣੀਧਰੁ ਤਿਆਗਿ ਨੀਚ ਕੁਲ ਸੇਵਹਿ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਥ ॥
DharneeDhar ti-aag neech kul sayveh ha-o ha-o karat bihaavath.
Abandonnant le Seigneur, le Soutien de la terre, vous la servez d'ascendance humble, et vous passez votre vie en agissant de manière égoïste.
ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਕਹਾਵਥ ॥੨॥
fokat karam karahi agi-aanee manmukh anDh kahaavath. ||2||
O' l'être ignorant, tu fais toutes les actions sans valeur, et par conséquent (bien que tu aies les yeux), on t'appelle un aveugle stupide et prétentieux. ||2||
ਸਤਿ ਹੋਤਾ ਅਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਜੋ ਬਿਨਸਤ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਨਥ ॥
sat hotaa asat kar maani-aa jo binsat so nihchal jaanath.
Dieu qui est éternel, vous le considérez comme faux ; et tout ce qui est dans le monde est périssable (monde de Maya), mais vous le croyez permanent.
ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਐਸੇ ਭੂਲ ਭੁਲਾਨਥ ॥੩॥
par kee ka-o apnee kar pakree aisay bhool bhulaanath. ||3||
Vous êtes perdu dans les richesses du monde qui appartiendront un jour à d'autres, et vous avez l'illusion de les détenir comme si elles étaient à vous pour toujours. ||3||
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਸਭ ਏਕੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਨਥ ॥
khatree baraahman sood vais sabh aykai naam taraanath.
O' mes amis, les gens appartenant à n'importe quelle stature sociale, qu'ils soient Khatris, Brahmanes, Shudras, ou Vaaish, tous traversent l'océan mondial des vices seulement en méditant sur le Nom de Dieu.?
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਜੋ ਸੁਨੈ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਥ ॥੪॥੧॥੧੦॥
gur naanak updays kahat hai jo sunai so paar paraanath. ||4||1||10||
Guru Nanak parle des enseignements; celui qui les écoute est transporté à travers l'océan mondain des vices. ||4||1||10||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mehlaa 5.
Maaroo, Cinquième Mehl:
ਗੁਪਤੁ ਕਰਤਾ ਸੰਗਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਹਕਾਵਏ ਮਨੁਖਾਇ ॥
gupat kartaa sang so parabh dehkaava-ay manukhaa-ay.
Vous pouvez agir en secret, mais Dieu est toujours avec vous; vous ne pouvez que tromper les autres.
ਬਿਸਾਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਿਖੈ ਭੋਗਹਿ ਤਪਤ ਥੰਮ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੧॥
bisaar har jee-o bikhai bhogeh tapat thamm gal laa-ay. ||1||
En abandonnant Dieu, (gardez à l'esprit que) les plaisirs vicieux dont vous aimez, vous vous soumettez à un châtiment aussi sévère que d'embrasser les piliers brûlants. ||1||
ਰੇ ਨਰ ਕਾਇ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥
ray nar kaa-ay par garihi jaa-ay.
Ô homme, pourquoi allez-vous dans la maison des autres?
ਕੁਚਲ ਕਠੋਰ ਕਾਮਿ ਗਰਧਭ ਤੁਮ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kuchal kathor kaam garDhabh tum nahee suni-o Dharam raa-ay. ||1|| rahaa-o.
Espèce d'âne répugnant, sans cur et luxurieux, n'as-tu pas entendu parler du juge de la justice ? |1|||Pause|||
ਬਿਕਾਰ ਪਾਥਰ ਗਲਹਿ ਬਾਧੇ ਨਿੰਦ ਪੋਟ ਸਿਰਾਇ ॥
bikaar paathar galeh baaDhay nind pot siraa-ay.
(Votre situation est comme ) La pierre de corruption est attachée autour de votre cou et la charge de calomnie est sur votre tête.
ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਸਮੁਦੁ ਲੰਘਨਾ ਪਾਰਿ ਨ ਪਰਨਾ ਜਾਇ ॥੨॥
mahaa saagar samud langhnaa paar na parnaa jaa-ay. ||2||
Vous devez traverser le vaste océan mondain (des vices), mais sont incapables de le faire tout en portant le lourd fardeau des actes pécheurs. ||2||
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਨੇਤ੍ਰ ਰਖੇ ਫਿਰਾਇ ॥
kaam kroDh lobh mohi bi-aapi-o naytar rakhay firaa-ay.
Vous êtes absorbé par le désir sexuel, la colère, la cupidité et l'attachement émotionnel; vous avez détourné vos yeux de la Vérité.
ਸੀਸੁ ਉਠਾਵਨ ਨ ਕਬਹੂ ਮਿਲਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰ ਮਾਇ ॥੩॥
sees uthaavan na kabhoo mil-ee mahaa dutar maa-ay. ||3||
(En portant de telles charges sur votre tête) vous ne pouvez même pas lever votre tête au-dessus de l'eau du vaste et infranchissable océan mondial des attachements et des richesses.
ਸੂਰੁ ਮੁਕਤਾ ਸਸੀ ਮੁਕਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਲਿਪਾਇ ॥
soor muktaa sasee muktaa barahm gi-aanee alipaa-ay.
Une personne divinement sage reste à l'écart des attachements mondains, tout comme le soleil et la lune restent détachés et non affectés, même si leurs rayons lumineux peuvent tomber sur des endroits sales.
ਸੁਭਾਵਤ ਜੈਸੇ ਬੈਸੰਤਰ ਅਲਿਪਤ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾਇ ॥੪॥
subhaavat jaisay baisantar alipat sadaa niramlaa-ay. ||4||
Tout comme le feu lui-même reste insensible à la saleté du bois qui brûle, une personne divinement sage, par sa nature même, reste à jamais immaculée. ||4||
ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਖੁਲਿਆ ਤਿਸੁ ਲਹਿਆ ਪੜਦਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੰਨਿਆ ਸੁਭਾਇ ॥
jis karam khuli-aa tis lahi-aa parh-daa jin gur peh mani-aa subhaa-ay.
Une personne dont le destin est éveillé, un rideau de doutes est levé devant ses yeux ; et elle accepte avec amour et obéit à la volonté de Guru.