Page 665
ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥
对那位真主的敬拜也是真实的。那纳克啊!上帝的名字将使人变得美丽。4.4
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
达纳萨里马哈拉 3
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
我把它献给那些敬拜上帝的人
ਤਿਨ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਸਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਉ ॥
真理的名无时无刻不在他们心中和嘴里,也就是说,他们不停地从心里、嘴里念诵真理的名
ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲਿਹੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
通过想到至高无上的真理主,悲伤被消除,并且
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
上帝来了,并通过真理的名义在心中安顿下来。1
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ॥
通过聆听古鲁瓦尼,一个人可以消除他头脑中傲慢的败类,
ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
他很容易在脑海中安定了哈里的名字。1.留
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
他熄灭了谎言,欺骗和口渴的火焰,
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
他在心中找到了平静和轻松的幸福
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਤਾ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
按照上师的拉扎行事的人,自我从他的头脑中移除
ਸਾਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
他不断赞美神,他获得了真理。2
ਨ ਸਬਦੁ ਬੂਝੈ ਨ ਜਾਣੈ ਬਾਣੀ ॥
曼穆卡既不理解这个词的秘密,也不知道这句话,
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
无知的曼穆克的所有生活都在悲伤中度过
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
如果他遇到萨古鲁,他就会获得幸福
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
因为上师从他的头脑中消除了自我。3
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥
当一位神是万物的赐予者时,我还应该向谁祷告呢
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
如果他怜悯我,我就可以用言语与他和好
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
然后我会遇见我真正的爱人,赞美他
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਭਾਵਾ ॥੪॥੫॥
那纳克啊!我想成为一个诚实的人,并取悦那个至高无上的真理神。4.5
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
达纳萨里马哈拉 3
ਮਨੁ ਮਰੈ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
当心灵从恶习的一边被消除时,那么执着和感情也会消失
ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥
如何在不征服心灵的情况下找到神呢
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
只有极少数人知道杀死这种心灵的药物
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
只有他知道,心灵是代表受试者障碍而死的。1
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
他适合神所饶恕的那一位,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
在上师的恩典下,Hari的名字浮现在脑海中并安定下来。留
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
当一个人成为古鲁穆克并做吉祥的事时,
ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥
他理解这个心
ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥
心灵变得像大象一样傲慢,被自我般的葡萄酒的陶醉所迷住
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥
但是上师要通过遏制这个名字来复活这个无名的心灵,他将把情感放在纳姆-西姆兰身上。2
ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥
这是一个罕见的人,他制服了这个无可救药的心灵
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥
这个心是善变的,如果有人让它变得不可移动,它就会变得纯净
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥
当古鲁穆克控制了他的思想时,
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥
这个头脑放弃了自我和无序本身的存在。3
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
那些上帝从一开始就与上师融合的人
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
他们从不分离,全神贯注于他的话语
ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥
上帝自己知道他的艺术
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੬॥
那纳克啊!古鲁穆卡认识到这个名字的区别。4.6
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
达纳萨里马哈拉 3
ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
愚昧和穷人继续积累易腐烂的财富
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਅੰਧ ਗਾਵਾਰ ॥
这种无知和无用的头脑是被误导的
ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥
虚假的财富总是有害的,
ਨਾ ਸਾਥਿ ਜਾਇ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
它不会与人相处,也不会取得任何成就。1
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥
真正的财富只能通过上师的教导和
ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥
虚假的易腐财富总是来来去去。留
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਸਭਿ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
面向心灵的生物被误导了,它们都在不断死亡
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਨ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥
他们淹死在巴夫萨加尔,他们似乎既没有越过这边,也没有越过它
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥
运气好的话,遇见了上师,
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥
他们日夜以真理的名义全神贯注。2
ਚਹੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
真正的言语就像四个时代的花蜜和
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥
只有靠着完美的运气,生命体才会被哈里纳姆吸收
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥
悉达多、寻求者和所有渴望上帝之名的人,
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
但这个名字只能由阿霍巴贾获得。3
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ ॥ ਊਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥
独一的神就是真理,一切都是真理的形式。那个婆罗门是最好的,但只有罕见的人认出他
ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
终极真理神自己将他的名加添到人