Page 596
ਬੰਨੁ ਬਦੀਆ ਕਰਿ ਧਾਵਣੀ ਤਾ ਕੋ ਆਖੈ ਧੰਨੁ ॥
只有当你把预防邪恶作为你的事业时,人们才会称你为有福
ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਚੜੈ ਚਵਗਣ ਵੰਨੁ ॥੪॥੨॥
那纳克啊!只有这样,主才会以恩典看见你,你才会四倍。4.2
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੧ ਚਉਤੁਕੇ ॥
索蒂玛哈拉 1乔图克
ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੋ ਬੇਟਾ ਨੀਕਾ ਸਸੁਰੈ ਚਤੁਰੁ ਜਵਾਈ ॥
父母爱他们的儿子和岳父非常喜欢他们聪明的女婿
ਬਾਲ ਕੰਨਿਆ ਕੌ ਬਾਪੁ ਪਿਆਰਾ ਭਾਈ ਕੌ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥
女婴非常喜欢她的父亲,哥哥喜欢他的哥哥
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਬਾਹਰੁ ਘਰੁ ਛੋਡਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥
但是在上帝的命令下(在死亡的邀请下),这个生物抛弃了房子外面的每个人,一会儿一切都变成了外星人
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਮਨਮੁਖਿ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਈ ॥੧॥
面对人的人没有像上帝的名字一样,也没有做慈善,也没有重视洗澡,结果他的身体继续在尘土中游荡,也就是说,它继续被摧毁。1
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥
我的心因使神的名有用而变得快乐
ਪਾਇ ਪਰਉ ਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
我触摸上师的脚,把它献祭给他,他给了我真正的理解。留
ਜਗ ਸਿਉ ਝੂਠ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਈ ॥
面对男人的人被对世界的虚假爱所束缚,并积极参与与奉献者的辩论
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
沉浸在玛雅中,他日夜只看玛雅的道路,不以上帝的名义,以吃玛雅的毒药放弃了自己的生命
ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥
他忙于不雅的事情,不注意“有益”这个词
ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਬੇਧਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥
他既没有被描绘成上帝的颜色,也没有被名字的汁液所束缚。就这样,曼穆克失去了他的荣誉。2
ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਜਿਹਬਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
在撒督的聚会中,他没有尝到那种轻松的味道,他的舌头上也没有丝毫的甜味
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥
他知道自己的思想、身体和金钱是他自己的,但他对上帝的法庭一无所知
ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਚਲਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਿਸੈ ਨ ਭਾਈ ॥
兄弟啊!这样的人闭上眼睛,走进无知的黑暗中,看不到自己的家门
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਕਮਾਈ ॥੩॥
在死亡之门,那个被捆绑的人找不到立足之地,他享受着自己行为的果实。3
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਅਖੀ ਵੇਖਾ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
虽然神看见祂的恩典,但只有这样,我才能亲眼看见祂,这是无法形容和形容的
ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥
我用耳朵听见神的荣耀,用言语赞美他,我在心里建立了他的花蜜名
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥
无所畏惧、无形、无形的主的全光被整个世界吸收
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੩॥
那纳克啊!没有上师,心灵的幻觉就不会被消除,赞美只能以真理的名义接受。4.3
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਤੁਕੇ ॥
索蒂·马哈拉 1 杜图克
ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥
神啊!这个世界一样的乔巴拉是你的住所。所有四个方向都是这个广场的墙壁,其中一个台阶是土,一个是水
ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥
从你嘴里说出的词是一个薄荷,所有建筑物的生物的偶像都是在造就的。1
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥
我的主人啊!你的消遣是如此美妙
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
你充满了大海,大地和天空,你被一切所吸引。留
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥
无论我看向哪里,你自己的光都存在。你的外表如何
ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨॥
被摧毁是你唯一的形式,你秘密地旅行。在你的创造物中,没有一个生物是一样的。2
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥
你们创造了所有由安达吉、杰拉吉、乌杜比吉和斯瓦德兹所生的生物
ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥
我看到你一个奇怪的里拉,说你广泛存在于所有众生中。3
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਿਛੁ ਦੀਜੈ ॥
天啊!你的品质是永恒的,但我甚至不知道你的一个品质,给我一些很好的感觉
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥
那纳克祷告说:“我的主人啊!听着,救我那块沉没的石头。4.4
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
索蒂·马哈拉 1
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਤਿਤੁ ਪਰਮ ਪਾਖੰਡੀ ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
主人啊!我是一个伟大的罪人,一个堕落的,一个绝对的伪君子,但你是纯洁无形的
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਪਰਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
塔库尔吉啊!我在你的避难所里,品尝了纳玛利特之后,我沉浸在至高无上的拉萨中。1
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥
主啊,多伊!你是我的荣耀,卑微的人和被鄙视的人
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
那些手里拿着神的名的人,他们有尊重,他们仍然沉浸在真道中。留
ਤੂ ਪੂਰਾ ਹਮ ਊਰੇ ਹੋਛੇ ਤੂ ਗਉਰਾ ਹਮ ਹਉਰੇ ॥
耶和华!你是完美的,而我们是不完整的,不值得的。你是认真的,我们很轻