Page 352
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥
通过服侍萨提古鲁,一个人获得了自我形态。1
ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥
征服你的思想是对阴谋的认识
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
神的光正在所有众生中被充满。1.留
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥
由于玛雅人的大部分口渴,男人大多穿衣服
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
悲伤的痛苦摧毁了身体的幸福
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥
欲望和愤怒偷走了灵魂的财富
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥
撇开困境不谈,人通过吟诵主的名来获得救赎。2
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥
在主的赞美和比喻中有一种轻松的喜乐
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
戈宾德的爱是人类的朋友和亲戚
ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
主自己是万事的主,他自己是饶恕的
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥
我的身体、思想和生命都在神面前。3
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥
谎言和混乱是非常可悲的
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥
所有的服装和varnas(种姓)看起来像粘土
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
生的人继续生死,即被困在生与死的循环中
ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥
哦,那纳克!只有耶和华的旨意是不可动摇的。4.11
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
阿萨马哈拉 1
ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
湖中有独特而美丽的莲花
ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥
它们总是开花,美丽而芬芳
ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥
拉杰汉人咀嚼着鲜艳的珍珠
ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥
这整个艺术是整个上帝的一部分。1
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥
无论谁看起来像它,都会受到出生和死亡的影响
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
没有水,湖中就看不到莲花。1.留
ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥
只有罕见的人知道并理解这个秘密
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥
《吠陀经》总是描述这三个分支
ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
他被尼古恩勋爵和萨尔古纳的精神所吸引,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥
他通过服侍萨提古鲁而获得终极地位。2
ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥
全神贯注于主的爱并记念他名的人得救
ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥
他是君王的大君,总是在喂食
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
主!你因着你的恩典拯救了谁,
ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥
即使它是一块下沉的石头,你也要穿过它。3
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥
主!你在所有三个领域都有光明,我在这三个领域都广泛地体验到你
ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥
当我的苏提从玛雅人身上被移除时,它使我在身体的房子里自尊
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
浸透了爱的人日夜敬拜主
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥
我把纳纳克抱在他的脚下, .4.12
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
阿萨马哈拉 1
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥
通过上师的真正教导,人类的争论被移除了
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥
更聪明的是,这个受造物得到了罪孽的尘埃
ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥
(但是)附着在主真理之名上的败类消失了
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
在上师的怜悯下,这个生物沉浸在萨提亚纳姆的爱中。1
ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
神很清楚要在他的面前祷告
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
悲伤和幸福与主同在,他是真理的实干者。1.留
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
赢得谎言的人被困在生与死的循环中
ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
说和说并不能揭示旅程的结束(出生和死亡的循环)
ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
他看到了什么?他什么都没想
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
没有主的名,人心中就没有成就。2
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
那些出生的人(在死亡之地)正在遭受疾病和
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
他们对玛雅自我的痛苦感到悲伤
ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
神自己保护的人得救了(从疾病的痛苦中解脱出来)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
通过提供上师,他品尝了花蜜汁。3
ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
抑制自己善变心灵的男人品尝着花蜜汁
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
他侍奉萨提古鲁,说着花蜜这个词
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
通过真言,他变得自由和感动。哦,那纳克!这样一个人心中的骄傲消失了。4.13
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
阿萨马哈拉 1
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥
神所做的一切都成真了
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
主的长生不老药的名字是由上师给出的
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥
人是主在他心中的名字,在精神上与他分离
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥
他日夜与他心爱的主同住。1
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥
哦,先生!把我关在你的庇护所里