Page 59
ਸਾਹਿਬੁ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥
সেই সাহেব (প্রভু) অতুলনীয় হয় যাকে কোনো বস্তুর বিপরীতে ওজন করা যায় না, তার প্রাপ্তি শুধুমাত্র বলে বা কথা বলে লাভ করা যায় না। ৫।
ਵਾਪਾਰੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥
প্রাণীরা বন্য। তারা জগতে নামের বাণিজ্য করতে আসে। সে প্রভুর দরবার থেকে নিজের বেতন লিখিয়ে নিয়ে আসে।
ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚ ਕੀ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥
যারা সত্য উপার্জন করে এবং ঈশ্বরের ইচ্ছাকে গ্রহণ করে। সে কর্মফল লাভ করে।
ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੀ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੬॥
সত্যের ঐশ্বর্যের দ্বারা কেবল সেই গুরুদেরই পাওয়া যায়, যাদের মধ্যে বিন্দুমাত্র লোভ বা লালসা একেবারেই থাকে না। ৬।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਇਸੀ ਸਚੁ ਤਰਾਜੀ ਤੋਲੁ ॥
সত্যের দাঁড়িপাল্লায়, গুরুদেব নিজে সত্যের ওজন দিয়ে গুরুমুখ প্রাণীদের ওজন করেন এবং অন্যদের ওজন করান।
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਗੁਰਿ ਠਾਕੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥
গুরু, যাঁর বাণী সত্য, আশা-আকাঙ্খা সবকিছুকে বিভ্রান্ত করে, তার সংযমভাবই (গুরু) তৈরি করে।
ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਤੋਲਸੀ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ॥੭॥
পরমেশ্বর কর্ম অনুসারে জীবকে স্বয়ং দাঁড়িপাল্লায় ওজন করেন, পূর্ণ পুরুষের পাল্লা-পরিমাপ করা সম্পূর্ণ হয়। ৭৷
ਕਥਨੈ ਕਹਣਿ ਨ ਛੁਟੀਐ ਨਾ ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਭਾਰ ॥
নিছক কথায় এবং বার্তালাপ দ্বারা কেউ মুক্তি পায় না এবং বহু শাস্ত্র অধ্যয়ন করেও কেউ মুক্ত হয় না।
ਕਾਇਆ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰ ॥
হরি ভক্তি আর প্রেম ব্যতীত দেহের পবিত্রতা অর্জন করা যায়না।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰ ॥੮॥੯॥
হে নানক! আমি যেন ভগবানের নাম ভুলে না যাই এবং গুরু যেন আমাকে ভগবানের সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে দেন। ৮ ॥৯॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
সিরিরাগু মহলা ১।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
কোনো জীব যদি পরিপূর্ণ সতগুরুকে পায়, তবে সে জ্ঞানের রত্ন প্রাপ্ত করে।
ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥
যদি নিজের মন নিজের গুরুর কাছে সমর্পণ করা যায় তবে সে সবার ভালোবাসা পায়।
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਅਵਗਣ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥
সে গুরুর কাছে ধনের মতন মোক্ষ লাভ করে যে সকল দোষ বিনাশ করতে প্রস্তুত॥১॥
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
হে ভাই! গুরু ছাড়া জ্ঞান লাভ হয় না।
ਪੂਛਹੁ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਾਰਦੈ ਬੇਦ ਬਿਆਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
যে কেউ গিয়ে বেদের স্রষ্টা ব্রহ্মা, নারদ ও বেদের রচয়িতা ব্যাস দেবকে জিজ্ঞাসা করতে পারে। ১। সঙ্গে থাকো।
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਜਾਣੀਐ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥
গুরুর বাণী দ্বারাই জ্ঞান ও ধ্যান অর্জিত হয় এবং গুরু নিজের সেবককে অকথনীয় হরির বর্ণনা করিয়ে দেন।
ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਛਾਵ ਘਣੇਰੀ ਹੋਇ ॥
গুরু’জী একজন পূর্ণপুরুষ, সবুজ সতেজ ফল প্রদানকারী এবং ছায়াময় গাছের মতো হয়।
ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕੀ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਸੋਇ ॥੨॥
সর্বগুণ সম্পন্ন রত্ন, গহনা এবং পান্না যা গুরু’জীর অমূল্য ভাণ্ডারে রাখা রয়েছে। ২৷
ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਪਾਈਐ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
গুরু’জীর কোষাগার থেকে গুরুবাণীর মাধ্যমে পবিত্র-পাবন নামের ভালোবাসা প্রাপ্ত হয়।
ਸਾਚੋ ਵਖਰੁ ਸੰਚੀਐ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਅਪਾਰੁ ॥
অসীম পরমেশ্বরের পূর্ণ কৃপায় আমরা সত্য নামের লেনদেন একত্রিত করি।
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖ ਮੇਟਣੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥੩॥
সুখদাতা সতগুরু যিনি সুখ প্রদান করেন, দুঃখ দূর করেন এবং অপকর্মের বর্বরতাকে বিনাশ করেন।॥৩॥
ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣੋ ਨਾ ਕੰਧੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥
এই ভবসাগর অত্যন্ত গম্ভীর এবং ভয়ানক, এর কোন তীর নেই এবং এর অন্য কোনো কূল কিনারাও নেই।
ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਵੰਝੁ ਮਲਾਰੁ ॥
এর না কোনো নৌকা আছে, না কোনো কাঠ আছে, না কোনো দাঁড় বা পাল আছে।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੁ ॥੪॥
একমাত্র সতগুরুই ভয়ানক সাগরে একটি জাহাজ স্বরূপ, যার কৃপা-দৃষ্টি মানুষকে পার করে দেয়, অর্থাৎ এই ইহলোক থেকে পরলোকে পৌঁছে দেয়। ৪৷
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸੁਖੁ ਜਾਇ ॥
যদি আমি ক্ষণিকের জন্যও প্রিয় প্রভুকে ভুলে যাই তবে বেদনা আমাকে জড়িয়ে ধরে এবং সুখ চলে যায়।
ਜਿਹਵਾ ਜਲਉ ਜਲਾਵਣੀ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੈ ਰਸਾਇ ॥
যে জিহ্বা প্রেমের সঙ্গে ভগবানের নাম উচ্চারণ করে না, তার পুড়ে যাওয়া উচিত, কারণ যে জিহ্বা নাম উচ্চারণ করে না সে দগ্ধ হওয়ারই যোগ্য।
ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਅਗਲੋ ਜਮੁ ਪਕੜੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੫॥
যখন দেহের গড়ন ভঙ্গুর হয়ে যায়, মানুষ অনেক কষ্ট পায় তথা কষ্ট ভোগ করে এবং যমদূত যখন তাকে নিজের আয়ত্তের মধ্যে নিয়ে নেয়, তখন মানুষ দুঃখ প্রকাশ করে ॥৫॥
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ॥
মানুষ “আমি, আমার, আমাকে” বলে ডেকে পৃথিবী ছেড়ে চলে যায় এবং তাদের দেহ, অর্থ ও মহিলারা তাদের সঙ্গে যায় না, অর্থাৎ মৃত্যুকালে কেউ তাদের সঙ্গ দেয় না।
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧਨੁ ਬਾਦਿ ਹੈ ਭੂਲੋ ਮਾਰਗਿ ਆਥਿ ॥
নামহীন পদার্থ স্বাদহীন হয়। অর্থ-ধন প্রভৃতির আকর্ষণে মোহগ্রস্ত ব্যক্তি খারাপ পথে চলে যায়।
ਸਾਚਉ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੋ ਕਾਥਿ ॥੬॥
তাই গুরুর আশ্রয় নিয়ে পরমেশ্বরকে ভক্তি করো এবং অকথনীয় পরমাত্মার বর্ণনা করো ॥৬॥
ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਇ ॥
জীব আসা-যাওয়ার চক্রে আবদ্ধ হয়ে জন্ম গ্রহণ এবং মৃত্যুবরণ করতে থাকে আর বিভিন্ন জন্মান্তরের মধ্যে আটকা পড়ে যায়।
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਿਉ ਮੇਟੀਐ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ॥
সে নিজের পূর্বজন্মের কর্ম অনুযায়ী কাজ করে। স্রষ্টার লিখিত বিধি কীভাবে মুছে ফেলা যাবে, যখন লিখিত বিধি ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুসারে লেখা হয়েছে?
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੁਟੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥
ঈশ্বরের নাম ছাড়া জীবের মুক্তি হয়না। গুরুর উপদেশ অনুসারেই তারা পরমাত্মার সঙ্গে মিশে যায়॥৭॥
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਪਰਾਨੁ ॥
আমার জীবনের স্বামী পরমাত্মাকে ছাড়া আমার আপন কেউ নেই, আমার আত্মা ও আমার জীবন সবই তার অধিকারে থাকে।
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਲੋਭੁ ਜਲਉ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
হে আমার অহংকার এবং পার্থিব আসক্তি! তুমি পুড়ে ছাই হয়ে যাও, আমার লোভ, স্নেহ, অহংকার ইত্যাদি সবই জ্বলে পুড়ে যাও যা আমাকে ভগবানের থেকে দূর সরিয়ে রাখে।
ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੮॥੧੦॥
হে নানক! নামের উপাসনা করলে গুণের ভাণ্ডার (ঈশ্বর) অর্জন করা যায়। ॥৮॥১০॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
সিরিরাগু মহলা ১।
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਕਮਲੇਹਿ ॥
হে আমার মন! ভগবানকে এইভাবেই ভালোবাসো, যেমন পদ্ম জলকে ভালোবাসো।
ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਐ ਭੀ ਵਿਗਸੈ ਅਸਨੇਹਿ ॥
পদ্মকে অবিরাম জলের ঢেউ দ্বারা ধাক্কা দেওয়া সত্ত্বেও তারা ভালোবাসার মধ্যে প্রস্ফুটিত থাকে।
ਜਲ ਮਹਿ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਣੁ ਤਿਨੇਹਿ ॥੧॥
ভগবান জলের মধ্যে এমন জীব সৃষ্টি করেন, যারা জল ছাড়াই মরে যায় ॥১॥