Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 60

Page 60

ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥l হে আমার মন! ঈশ্বরের প্রতি ভালোবাসা ছাড়া তোমার মুক্তি কীভাবে হবে?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ভগবান গুরুর হৃদয়ে বসবাস করেন এবং তিনি জীবদের ভক্তির ভাণ্ডার প্রদান করেন, অর্থাৎ গুরুর কৃপাতেই ভক্তি লাভ হয়।॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ॥ হে আমার মন! ভগবানের প্রতি এমন প্রেম-ভক্তি করো যেমন জলের সঙ্গে মাছের সম্পর্ক।
ਜਿਉ ਅਧਿਕਉ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਘਣੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ জল যত বাড়ে, তত সুখ বৃদ্ধি পায়। মাছ আত্মা, শরীর ও দেহে সুখ ও শান্তি অনুভব করে।
ਬਿਨੁ ਜਲ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥੨॥ জল ছাড়া এক মুহূর্তও বাঁচতে পারে না। প্রভু তার হৃদয়ের বেদনার কথা জানেন ॥২॥
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਹ ॥ হে আমার মন! ভগবানকে এমনভাবে ভালোবাসো, যেমন চাতক পাখির সঙ্গে বৃষ্টির ভালোবাসা রয়েছে।
ਸਰ ਭਰਿ ਥਲ ਹਰੀਆਵਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਪਵਈ ਕੇਹ ॥ যদি এক ফোঁটা বৃষ্টি তার মুখে না পড়ে, তাহলে উপচে পড়া পুকুর আর সবুজ পৃথিবীর কী লাভ?
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਈਐ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਦੇਹ ॥੩॥ যদি ভগবানের কৃপা-দৃষ্টি হয় তাহলে বৃষ্টির ফোঁটা বর্ষণ করে, নাহলে নিজের পূর্ব কৃতকর্ম অনুসারে সে নিজে শিশ দিতে থাকে ॥৩॥
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਦੁਧ ਹੋਇ ॥ হে আমার মন! তুমি পরমেশ্বরের সঙ্গে এমন ভালোবাসো রাখো যেমন দুধের সঙ্গে জলের ভালোবাসা।
ਆਵਟਣੁ ਆਪੇ ਖਵੈ ਦੁਧ ਕਉ ਖਪਣਿ ਨ ਦੇਇ ॥ জল নিজেই তাপ সহ্য করে এবং দুধকে জ্বলে যেতে দেয় না।
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਸਚਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੪॥ ভগবান স্বয়ং বিচ্ছিন্নদের একত্রিত করেন এবং স্বয়ং সত্যের মাধ্যমে প্রশংসা করেন ॥৪॥
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਕਵੀ ਸੂਰ ॥ হে আমার মন! প্রভুকে ভালোবাসো যেমন চাকভি (চক্রবাক পাখি) সূর্যকে ভালোবাসে।
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਈ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ॥ সে এক মুহূর্ত বা এক সেকেন্ডের জন্যও ঘুমাতে পারে না; সূর্য অনেক দূরে, কিন্তু সে মনে করে সূর্য কাছেই রয়েছে।
ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੫॥ কুপথগামী মানুষ বোঝে না। গুরুমুখের জন্য প্রভু সবসময় নিকটেই থাকেন॥৫॥
ਮਨਮੁਖਿ ਗਣਤ ਗਣਾਵਣੀ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ স্বার্থপর মানুষ হিসেব-নিকাশ করে, কিন্তু সৃষ্টিকর্তা যা চান, তাই হয়।
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ সবাই যেভাবে ইচ্ছা করুক না কেন, তার মূল্যায়ন করা যায় না।।
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੬॥ কিন্তু, গুরুর শিক্ষা অনুযায়ী সেই সম্বন্ধে বোধ জন্মায়। পরমাত্মার সঙ্গে সাক্ষাতেই সুখ লাভ হয় ॥৬॥
ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥ যদি প্রাণী সৎগুরুর সন্ধান পায় তাহলে সত্যিকারের ভালোবাসা কখনো ভেঙ্গে যায় না।
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ যখন মানুষ জ্ঞান লাভ করে, তখন সে আকাশ, পাতাল, মৃত্যুভূমি এই তিন জগতকেই উপলব্ধি করে।
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਇ ॥੭॥ যদি কোনো জীব ভগবানের গুণাবলীর ভোক্তা হয়, তবে সে কখনও পবিত্র নাম ভুলে যায় না।॥৭॥
ਖੇਲਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਖਣੂੰ ਜੋ ਚੁਗਦੇ ਸਰ ਤਲਿ ॥ পাখির মতন যেসমস্ত জীবেরা সংসার সাগরের তীরে দানা খুঁজে খায়, সে প্রাণ বাজী রেখে খেলে চলে গেছে।
ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਖੇਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥ প্রতিটি জীবকে একসময় অথবা মুহূর্ত পরে এখান থেকে চলে যেতে হবে।
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿ ॥੮॥ তার সুখের খেলা আজ অথবা কালকের জন্য। হে ঈশ্বর ! তুমি তাকেই পাও, যাকে তুমি নিজের সঙ্গে অভিন্ন করে নাও। সে যেখান থেকে সত্য সত্যের বাজী জিতে আসে॥৮॥
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥ তাই গুরু ছাড়া মানুষের মনে ভগবানের প্রতি ভালবাসা জাগে না এবং তার অহংকারের মলিনতা দূর হয় না।
ਸੋਹੰ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇ ॥ যে ঈশ্বরকে নিজের হৃদয়ে স্তুতি করে এবং তাঁর নামের সাথে যুক্ত থাকে, সে পরিতৃপ্ত হয়।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਵਰ ਕਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇ ॥੯॥ গুরুর জ্ঞানের মাধ্যমে মানুষ যখন নিজের স্বরূপ বুঝতে পারে, তখন তার আর কী করণীয় বা অন্যকে দিয়ে করানো বাকি থাকে?॥৯॥
ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੀਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਪਤੀਆਇ ॥ তার পরমেশ্বরের সঙ্গে সাক্ষাৎ করানোর বিষয়ে কী বলা হয়েছে, যা আগামীতেও গুরুর বাণীর মাধ্যমে তাদের সাক্ষাৎ হয়। নাম পেয়েই সে সন্তুষ্ট হয়ে যায়।
ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਵੀਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ নির্বোধ প্রাণীদের ঈশ্বরের বিষয়ে জ্ঞান নেই। ভগবানের থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে তারা যমের মার খায়।
ਨਾਨਕ ਦਰੁ ਘਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੧੦॥੧੧॥ হে নানক! ঈশ্বরের দ্বার ও গৃহই আত্মার একমাত্র আশ্রয়। তার আর কোনো আবাসস্থল নেই ॥১০॥১১॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ শ্রীরাগু মহলা ১।
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲੈ ਭੁਲਾਈਐ ਭੂਲੀ ਠਉਰ ਨ ਕਾਇ ॥ নির্বোধ জীব-নারী ভগবানকে ভুলে যায়। মায়া তাকে মোহের জালে ফাঁসিয়ে সব ভুলিয়ে দেয়। বিস্মৃত এই প্রাণী-স্ত্রীর আশ্রয় নেওয়ার মতন কোনো জায়গা থাকে না।
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਵਈ ਅੰਧੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ গুরু ছাড়া কেউই তাকে ভগবানের সঙ্গে সাক্ষাতের পথ দেখাতে পারেনা। সে অজান্তেই জন্ম গ্রহণ এবং মৃত্যুবরণ করতে থাকে।
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥੧॥ যে জ্ঞান-বস্তু হারিয়ে ফেলে, সে নিঃস্ব হয়ে যায় ॥১॥
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ হে ভাই! মায়া বিভ্রম সৃষ্টি করেছে।
ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਪਿਰ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ এই বিভ্রমে পড়ে গিয়ে বিস্মৃত বধূ প্রভু স্বামীর আলিঙ্গনে আসতে পারে না ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਦਿਸੰਤਰੀ ਭੂਲੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥ সে ভুলে গিয়ে তার নিজের বাড়ি ছেড়ে চলে যায় আর দেশ-দেশান্তরে ভ্রান্তির সঙ্গে ঘুরে বেড়ায়।
ਭੂਲੀ ਡੂੰਗਰਿ ਥਲਿ ਚੜੈ ਭਰਮੈ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇ ॥ সন্দেহের কারণে তার মন উথাল-পাথাল করে এবং সে তার সঠিক পথ ভুলে উচ্চভূমি তথা পাহাড়ে আরোহণ করতে থাকে।
ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਗਰਬਿ ਮੁਠੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥ সে প্রথম থেকেই প্রভুর আদেশ থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে আছে, সে কীভাবে প্রভুর সঙ্গে দেখা করবে? অহংকারে প্রতারিত হয়ে সে দুঃখে বিলাপ করতে থাকে ॥২॥
ਵਿਛੁੜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲਸੀ ਹਰਿ ਰਸਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥ গুরু’জী বিচ্ছিন্ন আত্মাদের প্রভুর সঙ্গে পুনরায় সাক্ষাৎ করিয়ে দেন। এইরূপ ব্যক্তি প্রেমের সঙ্গে নাম জপ করে হরি রসের আনন্দ লাভ করে।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top