Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 58

Page 58

ਭਾਈ ਰੇ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥ হে ভাই! গুরুকে ছাড়া আমার আর কোনো স্থান নেই।
ਮੈ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরু কৃপা করে আমাকে হরি-নামের মতন ধন-সম্পত্তি প্রদান করেছেন, আমি তার কাছে নিজেকে সমর্পণ করি॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਗੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਸਾਬਾਸਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਉ ॥ গুরু শিক্ষার দ্বারা বড় খ্যাতি অর্জন করা যায়। ঈশ্বর যেন আমাকে তাদের সঙ্গে মিলিত করে দেন।
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥ তাঁকে ছাড়া আমি এক মুহূর্তও বাঁচতে পারিনা। আমি তাঁর নাম ছাড়া যেন প্রাণ ত্যাগ করি।
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਟੇਕ ਟਿਕੀ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੨॥ আমি অন্ধ (জ্ঞানহীন) যেন সেই পরমব্রহ্ম-প্রভুর নাম কখনোই ভুলে না যাই। তার শরণাপন্ন হয়ে আমি আমার ধামে (পরলোকে) পৌঁছে যাব।
ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਚੇਲੇ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ যাদের গুরু অন্ধ (জ্ঞানহীন) হয়, সেই শিষ্যরা কোথাও স্থান পায় না।
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸੁਆਉ ॥ সতগুরু ছাড়া ঈশ্বরের নাম সাধনা করা যায়না। নাম ছাড়া মানুষের জীবনের আকাঙ্ক্ষা কী হতে পারে?
ਆਇ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੩॥ নির্জন গৃহে কেউ কি কাকের মতো চক্কর দেয়, মানুষ নিজেরর আসা-যাওয়ার রাস্তায় দুঃখ প্রকাশ করে ॥৩॥
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਉ ਕਲਰ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥ নাম ছাড়া মানবদেহ এমন যন্ত্রণা ভোগ করে যেন সিমেন্টের তৈরি ইঁটের দেয়াল ধসে পড়ছে।
ਤਬ ਲਗੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਚੁ ਨ ਚੀਤਿ ॥ যতক্ষণ জীবের মনে সত্য নাম প্রবেশ না করে, ততক্ষণ সে সত্যের (প্রভু) সঙ্গ পায় না।
ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ਨਿਰਬਾਣੀ ਪਦੁ ਨੀਤਿ ॥੪॥ নামের সঙ্গে রঙিন হয়ে জীব সর্বদা নিজের গৃহে মোক্ষের অবস্থান পেয়ে যায়॥৪॥
ਹਉ ਗੁਰ ਪੂਛਉ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਕਾਰ ਕਮਾਉ ॥ আমি আমার গুরুকে গিয়ে জিজ্ঞাসা করব এবং তাঁকে জিজ্ঞাসা করার পরে সেভাবেই চলব।
ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥ আমি নাম দ্বারা ঈশ্বরের গৌরবের কথা বর্ণনা করব কারণ এইসব আমার মনে স্থির হয়ে অবস্থান করে এবং আমার অহংকারের বেদনা পুড়ে যায়।
ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਉ ॥੫॥ আমি যেন সহজে ভগবানের সঙ্গে সাক্ষাৎ করতে পারি এবং আমি যেন চিরকাল সত্য প্রভুর সঙ্গে থাকতে পারি। ৫৷
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਜਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ তারাই পতিত-পাবন যারা কাম, ক্রোধ এবং অহংকার ত্যাগ করে নামের মধ্যে মগ্ন হয়ে থাকে।
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ তারা সর্বদা নামের মহিমা করে এবং প্রভুকে নিজের অন্তরে প্রতিষ্ঠা করে।
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਭ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥ নিজের অন্তরের মধ্যে আমরা তার কথা কেমন করে ভুলে যাই, যিনি সমস্ত প্রাণীর ভিত্তিস্বরূপ? ৬।
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਰਹੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥ যে ব্যক্তি কথার দ্বারা নিজের অহংকারকে হত্যা করে। তিনি মৃত্যুর বন্ধন থেকে মুক্ত হয়ে যায় এবং দ্বিতীয়বার আর মৃত্যুবরণ করেনা।
ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ গুরু-উপদেশের মাধ্যমেই ঈশ্বরের নামের প্রতি ভালোবাসা জন্মায় এবং ঈশ্বরের সাক্ষাৎ পাওয়া যায়।
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੭॥ ভগবানের নাম ছাড়া জগৎ বাস্তবতা থেকে বিছিন্ন হয়ে অজ্ঞের মতন বিচরণ করে বারবার আসা-যাওয়ার চক্রের মধ্যে পড়ে যায়॥৭॥
ਸਭ ਸਾਲਾਹੈ ਆਪ ਕਉ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੀ ਹੋਇ ॥ সবাই নিজের প্রশংসা করে এবং নিজেকে মহান প্রমান করতে চায়।
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੀਐ ਕਹੇ ਸੁਣੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥ গুরু ছাড়া আত্ম-পরিচয় ঘটতে পারে না। শুধুমাত্র বলার এবং শোনার ফলে কি হতে পারে?
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੮॥ হে নানক! যদি মানুষ ঈশ্বরের আরাধনার দ্বারা আত্ম-স্বরূপ চিনতে পারে, তাহলে সে নিজেকে নিয়ে নিজের ওপর অহংকার করে না।৮। ৮।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ সিরিরাগু মহলা ১।
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਸੀਗਾਰੀਐ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਖੁਆਰੁ ॥ পরমেশ্বর ভগবান ব্যতীত স্ত্রীর সাজসজ্জা ও সুন্দর যৌবন ব্যর্থ ও বিনষ্ট হয়ে যায়।
ਨਾ ਮਾਣੇ ਸੁਖਿ ਸੇਜੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ সে নিজের স্বামীর শয্যার আনন্দ ভোগ করতে পারেনা। স্বামীর অবর্তমানে তার সমস্ত সাজসজ্জা বৃথা যায়।
ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਘਰਿ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ হতভাগ্য বউ অনেক কষ্ট পায়। তার স্বামী তার গৃহের শয্যায় বিশ্রাম করেনা ॥১॥
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ হে আমার মন! রাম নাম জপ করো, তবেই সুখ পাবে।
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরু ছাড়া ঈশ্বরের প্রতি ভালোবাসা জন্মায় না। যদি নাম অর্জন করা যায় তাহলেই প্রেমের রঙ প্রকাশিত হয় ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ গুরুর সেবায় পরম সুখ পাওয়া যায় এবং জ্ঞানের ভূষণে সজ্জিত স্ত্রী ভগবানকে নিজের স্বামীরূপে পান।
ਸਚਿ ਮਾਣੇ ਪਿਰ ਸੇਜੜੀ ਗੂੜਾ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੁ ॥ প্রভুর নিবিড় ভালবাসার দ্বারা স্ত্রী অবশ্যই তার প্রিয়ের সুন্দর শয্যায় আনন্দ উপভোগ করে।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਗੁਣ ਚਾਰੁ ॥੨॥ গুরুর কৃপায় স্ত্রী তার স্বামী প্রভুর সঙ্গে পরিচিত হয়। গুরুর সাক্ষাতে সে সদাচারী হয়ে যায় ॥২॥
ਸਚਿ ਮਿਲਹੁ ਵਰ ਕਾਮਣੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ হে নারী! সত্যের মাধ্যমে তোমার স্বামীর সঙ্গে একত্রিত হও। তাকে ভালোবাসার মাধ্যমেই তুমি নিজের প্রিয়জনের প্রতি আকৃষ্ট হবে। হে নারী! তোমার স্বামী তোমাকে তার ভালবাসায় আকৃষ্ট করেছে, তাই তার ভালবাসায় মগ্ন হয়ে যাও।
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ সত্য ঈশ্বরের সান্নিধ্যে তার শরীর ও মন প্রফুল্লিত হয়ে উঠবে এবং তা পরিমাপ করা যাবে না।
ਹਰਿ ਵਰੁ ਘਰਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੩॥ যে জীব-নারী তার হৃদয়ে নিজের স্বামী-ভগবানকে বসিয়েছে, সে তার প্রকৃত নামের মাধ্যমে শুদ্ধ হয়ে গেছে।॥৩॥
ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਜੇ ਮਰੈ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥ যদি সে নিজের মনের মধ্যে অহংকারকে চূর্ণ করে দেয় তবে পরমেশ্বর ভগবান তাকে অনেক সুখ এবং সম্মান প্রদান করেন।
ਇਕਤੁ ਤਾਗੈ ਰਲਿ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕਾ ਹਾਰੁ ॥ সুতো দিয়ে গাঁথা মুক্তোর মালা যেমন গলায় সৌন্দর্য সৃষ্টি করে, ঠিক একইভাবে স্বামী-স্ত্রী একে অপরের সঙ্গে মিলে যান।
ਸੰਤ ਸਭਾ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥ সৎসঙ্গের মধ্যে গুরু দ্বারা নামের আশ্রয় নিলে শান্তি পাওয়া যায়। ৪৷
ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਖਿਨਿ ਖਪੈ ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਇ ॥ মানুষের মন এক মুহূর্তের মধ্যে এমন হয়ে যায়, যেমন মৃত ব্যক্তি পুনরায় জীবিত হয়ে যায়। এক মুহূর্তের মধ্যে সে মৃতের মতো হয়ে যায়। সেই এক মুহূর্তের মধ্যে কোথা থেকে আসে আর এক মুহূর্তের মধ্যে কোথায় চলে যায়।
ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਇ ॥ যদি সেই নাম চিনতে পারে এবং নাম- স্মরণে মগ্ন হয়ে যায় তবে মৃত্যু তাকে দুঃখী করে না।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top