Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 547

Page 547

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਰ ਦੇਇ ਰਾਖਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਰਾ ॥੪॥ নানক, প্রার্থনা করি যে হে দীনদয়াল গোবিন্দ! আপনার কৃপার হাত দিয়ে আমাকে রক্ষা করুন।৪।
ਸੋ ਦਿਨੁ ਸਫਲੁ ਗਣਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ঈশ্বরের সঙ্গে সাক্ষাৎ হওয়ার দিনটিকে অত্যন্ত শুভ বলে মনে করা হয়।
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਰਗਟਿਆ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥ সমস্ত সুখ, সমৃদ্ধি দৃশ্যমান হয়ে উঠেছে এবং দুঃখ আমার কাছ থেকে দূরে চলে গেছে।
ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦ ਹੀ ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥ প্রতিদিনই জগতের স্রষ্টা গোপালের স্তুতিগান করলে মানুষ সর্বদা সহজ সুখ এবং আনন্দ-বিনোদন উপলব্ধি করে।
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਮਿਲੇ ਰੰਗੇ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਧਾਈਐ ॥ সাধুসন্তদের সমাবেশে একত্র হয়ে আমি প্রভুর নামের প্রশংসা করি, যার ফলাফলস্বরূপ আমাকে আর কোনও প্রজাতির মধ্য দিয়ে ঘুরে বেড়াতে হবে না।
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਆਦਿ ਅੰਕੁਰੁ ਆਇਆ ॥ ঈশ্বর স্বাভাবিক নিয়মেই আমাকে নিজে থেকে আলিঙ্গন করেছেন এবং আমার পূর্ব জন্মের শুভ কর্মের বীজ অঙ্কুরিত হয়ে গেছে।
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਕਤਹੂ ਨ ਜਾਇਆ ॥੫॥੪॥੭॥ নানক প্রার্থনা করেন যে ঈশ্বর নিজেই আমার সঙ্গে সাক্ষাৎ করেছেন এবং সম্ভবত তিনি আর কখনও আমার কাছ থেকে দূরে চলে যাবেন না। ৫ ॥ ৪ ॥ ৭ ॥
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥ বিহাগড়া মহলা ৫ ছন্ত ।।
ਸੁਨਹੁ ਬੇਨੰਤੀਆ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ হে আমার স্বামী-প্রভু! আমার অনুরোধ শুনুন,
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਭਰੇ ਭੀ ਤੇਰੇ ਚੇਰੇ ਰਾਮ ॥ যদিও আমাদের মতন জীবেরা লক্ষ-লক্ষ পাপে পরিপূর্ণ থাকে তবুও আমরা কেবলমাত্র আপনারই সেবক।
ਦੁਖ ਹਰਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਨ ਮੋਹਨ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਭੰਜਨਾ ॥ হে দুঃখের বিনাশক! হে দয়ালু মোহন! হে ক্লান্তি-কষ্টের বিনাশক!
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਮੇਰੀ ਸਰਬ ਮੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ হে সর্বব্যাপী নিরঞ্জন! আমি আপনার আশ্রয়ে এসেছি, অনুগ্রহ করে আমার সম্মান প্রতিষ্ঠা করুন।
ਸੁਨਤ ਪੇਖਤ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰਹੂ ਤੇ ਨੇਰੇ ॥ প্রভু সকলের কথা শোনেন এবং সবাইকে দেখেন, তিনি আমাদের সকলের সঙ্গে আছেন এবং আমাদের খুব কাছেই আছেন।
ਅਰਦਾਸਿ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਘਰ ਕੇ ਚੇਰੇ ॥੧॥ স্বামী-প্রভু! নানকের প্রার্থনা শুনুন এবং আমাকে আপনার ঘরের সেবক হিসাবে রাখুন। ১।।
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਹਮ ਦੀਨ ਭੇਖਾਰੀ ਰਾਮ ॥ হে রাম! আপনি সর্বদা সর্বশক্তিমান, কিন্তু আমাদের মতন জীবরা হলাম দরিদ্র ভিক্ষুক।
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥ হে মুরারী প্রভু! আমি মায়ার মোহে মগ্ন হয়ে আছি; কৃপা করে আমাকে এই মোহ থেকে মুক্ত করে দিন।
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਕਾਰਿ ਬਾਧਿਓ ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਕਮਾਵਨੇ ॥ লোভ, আসক্তি এবং পাপের ফাঁদে আবদ্ধ হয়ে আমি অনেক পাপ কর্ম করে ফেলেছি।
ਅਲਿਪਤ ਬੰਧਨ ਰਹਤ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਅਪਨਾ ਪਾਵਨੇ ॥ একটি জীব তার নিজের ভালো-মন্দ কাজের ফলাফল উপভোগ করতে থাকে।
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਹਾਰੀ ॥ হে পতিতদের পাবনকারী! আমার প্রতি করুণা করুন, কারণ আমি অনেক প্রজাতির মধ্যে বিচরণ করে হেরে গেছি।
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥ নানক প্রার্থনা করেন যে আমি হলাম ঈশ্বরের একজন সেবক এবং এটিই আমার আত্মা ও জীবনের ভিত্তি। ২॥
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਵਡਾ ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਰਾਮ ॥ হে রাম! আপনি সকল শিল্পে পারদর্শী এবং অত্যন্ত মহান কিন্তু আমার বুদ্ধি খুবই কম,
ਪਾਲਹਿ ਅਕਿਰਤਘਨਾ ਪੂਰਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥ আপনি অকৃতজ্ঞ প্রাণীদেরও লালন-পালন করেন এবং সকল জীবের প্রতি আপনার পূর্ণ কৃপা-দৃষ্টি আছে।
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਮੋਹਿ ਨੀਚੁ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥ হে জগতের স্রষ্টা! আপনি হলেন অপরিসীম এবং আপনার জ্ঞান অসীম কিন্তু আমি, একজন নীচ প্রাণী, যে কিছুই জানি না।
ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਗ੍ਰਹਨ ਕਉਡੀ ਪਸੂ ਨੀਚੁ ਇਆਨਾ ॥ আমি তো পশুর মতোই নির্বোধ এবং নীচ যে অমূল্য নাম-রত্ন ত্যাগ করে কড়ি সংগ্রহ করতে ব্যস্ত হয়ে পড়েছি।
ਤਿਆਗਿ ਚਲਤੀ ਮਹਾ ਚੰਚਲਿ ਦੋਖ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੋਰੀ ॥ হে প্রভু! পাপ করে আমি এই মায়া অর্জন করেছি, যা খুবই চঞ্চল এবং জীবকে পরিহার করে চলে যায়।
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਮੋਰੀ ॥੩॥ নানক বলেন যে হে সর্বকলা সম্পন্নকারী প্রভু! আমি আপনার আশ্রয়ে আছি, দয়া করে আমার সম্মান রক্ষা করুন। ৩ ॥
ਜਾ ਤੇ ਵੀਛੁੜਿਆ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ যে ঈশ্বরের কাছ থেকে আমি বিচ্ছিন্ন হয়েছিলাম, তিনি নিজেই আমাকে তাঁর নিজের সঙ্গে একত্র করে নিয়েছেন,
ਸਾਧੂ ਸੰਗਮੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥ সাধুসমাবেশে যোগদান করে ভগবান হরির প্রশংসা করেছিলেন।
ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੋਵਿਦ ਸਦਾ ਨੀਕੇ ਕਲਿਆਣ ਮੈ ਪਰਗਟ ਭਏ ॥ জগতের রক্ষকের প্রশংসা করার জন্য কল্যাণের মূর্ত প্রতীক ঈশ্বর দৃশ্যমান হয়েছেন।
ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਲਏ ॥ প্রভুর সান্নিধ্যে লাভ করে আমার হৃদয় স্বরূপ বিছানা মনোরম হয়ে উঠেছে এবং তিনি আমাকে তাঁর নিজের অর্থাৎ আপন করে নিয়েছেন।
ਛੋਡਿ ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤ ਹੋਏ ਬਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ আমি চিন্তা ত্যাগ করে নিশ্চিত হয়ে গেছি এবং আমি পুনরায় কখনও কোনও দুঃখ পাইনি।
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੫॥੮॥ নানক বলেন যে তিনি কেবল ঈশ্বরকে দেখেই বেঁচে থাকেন এবং গুণাবলীর ভাণ্ডার ঈশ্বরের প্রশংসা গান গাইতে থাকেন। ৪ ॥ ৫ ॥ ৮ ॥
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥ বিহাগড়া মহলা ৫ ছন্ত ।।
ਬੋਲਿ ਸੁਧਰਮੀੜਿਆ ਮੋਨਿ ਕਤ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥ হে সদালাপী মানুষ! বলো, তুমি চুপ করে আছো কেন?
ਤੂ ਨੇਤ੍ਰੀ ਦੇਖਿ ਚਲਿਆ ਮਾਇਆ ਬਿਉਹਾਰੀ ਰਾਮ ॥ তুমি নিজের চোখ দিয়ে মোহ-মায়ার চর্চা করে দেখে নিয়েছ, যেগুলির সবকিছুই হল বিনাশকারক।
ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਕਛੁ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮਾ ॥ হে মানব জীব! গোবিন্দের নাম ছাড়া আর কোনোকিছুই তোমার সঙ্গে যাবে না।
ਦੇਸ ਵੇਸ ਸੁਵਰਨ ਰੂਪਾ ਸਗਲ ਊਣੇ ਕਾਮਾ ॥ দেশ, কাপড়, সোনা এবং রূপা এই সবকিছুই কাজের জন্য অকেজো।
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਸੰਗਿ ਸੋਭਾ ਹਸਤ ਘੋਰਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥ পুত্র, স্ত্রী এবং পৃথিবীর সৌন্দর্যতা জীবকে সহায়তা প্রদান করেনা এবং তাকে হাতি, ঘোড়া এবং অন্যান্য আকর্ষণীয় ব্যাধির প্রতি প্রলুব্ধ করে।
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਾਧਸੰਗਮ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ নানক প্রার্থনা করেন যে, সাধু-সন্ন্যাসী ছাড়া সমগ্র পৃথিবী মিথ্যা। ১ ॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top