Page 538
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ਰਾਮ ॥
হে আমার আত্মা! গুরুর উপদেশ অনুসারে নিজের মনকে একাগ্রতায় কেন্দ্রীভূত করা উচিত, তাহলে তা আর অন্য কোথাও পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরে বেড়াবে না।
ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਬਾਣੀ ਬੋਲੇ ਰਾਮ ॥੧॥
হে নানক! যে ব্যক্তি হরি-প্রভুর গুণাবলী সম্পর্কে বাণী প্রচার করে, সে কাঙ্ক্ষিত ফল অর্জন করে। ১।।
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੁਠੜਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੈਣ ਅਲਾਏ ਰਾਮ ॥
হে আমার জীবাত্মা! গুরুর উপদেশ অনুসারে অমৃত নাম ব্যক্তির হৃদয় মধ্যে অবস্থান করে এবং তখন সে নিজের মুখ দিয়ে প্রত্যেকটি অমৃত কথা বলতে থাকে।
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਨਿ ਸੁਣੀਐ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
হে আমার জীবাত্মা! প্রভুর ভক্তদের বাক্য অমৃত সমান হয়, সেগুলিকে মনোযোগ সহকারে শুনলে মানুষের প্রবৃত্তি ভগবান হরির সঙ্গে যুক্ত হয়ে যায়।
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਰਾਮ ॥
দীর্ঘদিন ধরে বিচ্ছিন্ন থাকা হরি-প্রভুকে আমি প্রাপ্ত করেছি এবং তিনি সহজ-স্বভাববশত আমাকে আলিঙ্গন করেছেন।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਨਹਤ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥
হে আমার জীবাত্মা! দাস নানকের হৃদয় মধ্যে আনন্দের উদয় হয়েছে এবং তাঁর অন্তরে অনন্ত শব্দ প্রতিধ্বনিত হচ্ছে। ২।।
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਕੋਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਰਾਮ ॥
হে আমার জীবাত্মা! আমার কোনো সখী-বন্ধুরা এসে আমাকে হরি-প্রভুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে দিক।
ਹਉ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਤਿਸੁ ਆਪਣਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ਰਾਮ ॥
আমি তাঁর কাছে আমার মন উৎসর্গ করি, যিনি আমাকে ভগবানের হরি-কথা শোনান।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਰਾਮ ॥
হে আমার জীবাত্মা! গুরুমুখ হয়ে তুমি সর্বদাই হরির উপাসনা করতে থাকো, তুমি কাঙ্ক্ষিত ফল অর্জন করতে পারবে।
ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥੩॥
নানকের বক্তব্য এটাই যে হে আমার জীবাত্মা! হরির শরণাপন্ন হয়ে তাঁর উপাসনা করো, কারণ কেবল ভাগ্যবানরাই রামের নাম ধ্যান করে। ৩ ॥
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸੇ ਰਾਮ ॥
হে আমার প্রভু! আপনি অনুগ্রহ করে আমার সঙ্গে এসে সাক্ষাৎ করুন, যাতে গুরুর উপদেশ অনুযায়ী আমার মনের মধ্যে নামের প্রকাশ ঘটে।
ਹਉ ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਉਡੀਣੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕਮਲ ਉਦਾਸੇ ਰਾਮ ॥
হে আমার জীবাত্মা! হরি ছাড়া আমি নিরুৎসাহিত, যেমন জল ছাড়া পদ্ম জীবন হীন হয়ে যায়।
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ॥
হে আমার জীবাত্মা! পূর্ণ গুরু আমাকে মহান হরির সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে দিয়েছেন, সেই হরি প্রভু আমার আশেপাশে আমার সঙ্গেই থাকেন।
ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਦਸਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਬਿਗਾਸੇ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥
হে আমার জীবাত্মা! সেই গুরুদেব ধন্য-ধন্য যিনি আমাকে হরির সম্পর্কে বলেছেন, যাঁর নাম দ্বারা দাস নানক ফুলের মতো প্রস্ফুটিত হয়ে উঠেছেন। ৪ ॥ ১ ॥
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
রাগু বিহাগড়া মহলা ৪ ॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
হে আমার জীবাত্মা! ঈশ্বরের নাম অমৃত সমান, কিন্তু এই অমৃত কেবল গুরুর শিক্ষার মাধ্যমেই অর্জন করা যায়
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥
এই অহংকার মায়া স্বরূপ বিষের মতন, হে আমার জীবাত্মা! হরি নামের অমৃত দ্বারা এই বিষ নিবৃত্ত হয়ে যায়।
ਮਨੁ ਸੁਕਾ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
হে আমার জীবাত্মা! হরি নামের ধ্যান করার ফলে আমার শুষ্ক হয়ে যাওয়া মন সবুজ ও সতেজ হয়ে উঠেছে।
ਹਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥੧॥
নানক বলেন যে, হে আমার জীবাত্মা! শুরু থেকেই আমার ভাগ্যে লেখা সৌভাগ্যের দ্বারা আমি ঈশ্বরকে পেয়েছি এবং রাম-নামে মগ্ন হয়ে গেছি। ১।।
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਲਗਿ ਦੁਧ ਖੀਰੇ ਰਾਮ ॥
হে আমার জীবাত্মা! আমার মন হরির সঙ্গে এমনভাবে জুড়ে আছে, ঠিক যেমন নবজাতকের মন দুধের প্রতি সংযুক্ত থাকে।
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਟੇਰੇ ਰਾਮ ॥
হে আমার জীবাত্মা! যেমন চাতক বৃষ্টির ফোঁটা ছাড়া অতিষ্ঠ হয়ে ডাকতে থাকে, তেমনি হরি ছাড়া আমারও শান্তি হয় না।
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ਪਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਦਸੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥
হে আমার জীবাত্মা! একজন প্রকৃত গুরুর শরণাপন্ন হও, সেখানে তুমি ঈশ্বরের গুণাবলী সম্পর্কে জ্ঞান অর্জন করবে।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਘਰਿ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥੨॥
হে আমার জীবাত্মা! দাস নানককে হরি নিজের সাথে একাত্ম করে নিয়েছেন এবং তাঁর ঘরের মধ্যে অনেক শব্দ প্রতিধ্বনিত হচ্ছে। ॥২ ॥
ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਵਿਛੁੜੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਬਿਖੁ ਬਾਧੇ ਹਉਮੈ ਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥
হে আমার জীবাত্মা! অহংকার স্বার্থপর মানুষকে প্রভু থেকে বিচ্ছিন্ন করে দিয়েছে এবং তারা বিষাক্ত পাপের দ্বারা আবদ্ধ হয়ে অহংকারের আগুনে পুড়ছে।
ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਕਪੋਤਿ ਆਪੁ ਬਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਾਲੇ ਰਾਮ ॥
হে আমার জীবাত্মা! শস্যের লোভে পায়রা পাখি যেমন নিজেই জালের মধ্যে আটকা পড়ে যায়, তেমনি সমস্ত স্বার্থপর মানুষ মৃত্যুর শিকার হয়ে যায়।
ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬਿਤਾਲੇ ਰਾਮ ॥
হে আমার জীবাত্মা! যারা মোহ-মায়ার কাছে নতি স্বীকার করে, তারা স্বার্থপর, মূর্খ এবং পিশাচ প্রকৃতির।