Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 511

Page 511

ਕਾਇਆ ਮਿਟੀ ਅੰਧੁ ਹੈ ਪਉਣੈ ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ॥ এই দেহ হল নিছক মাটি, অন্ধ অর্থাৎ জ্ঞানহীন।
ਹਉ ਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਾ ਜਾਇ ॥ যদি জীবাত্মাকে জিজ্ঞাসা করা হয় তবে জীবাত্মা বলে যে আমাকে তো আসক্তি ও মায়া দ্বারা আকৃষ্ট করা হয়েছে, তাই আমি বারবার এই পৃথিবীতে আসা-যাওয়া করি।
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਤੋ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿ ਰਹਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ হে নানক! জীবাত্মা সম্বোধন করে যে আমি আমার স্বামী-প্রভুর আদেশ জানি না, যার ফলাফলস্বরূপ আমি সত্যের মধ্যে বিলীন হয়ে যেতে পারি। ১ ॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩ ।।
ਏਕੋ ਨਿਹਚਲ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ একমাত্র ভগবানের নাম ও সম্পদই হল চিরন্তন, অন্যান্য পার্থিব সম্পদ তো আসে এবং যায়।
ਇਸੁ ਧਨ ਕਉ ਤਸਕਰੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਨਾ ਓਚਕਾ ਲੈ ਜਾਇ ॥ একজন চোর এই নাম-সম্পদের প্রতি খারাপ দৃষ্টি রাখতে পারে না এবং না কেউ এটি কেড়ে নিতে পারবে।
ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜੀਐ ਸੇਤੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੀਐ ਨਾਲੇ ਜਾਇ ॥ হরি নাম স্বরূপ এই ধন একমাত্র আত্মার সঙ্গেই অবস্থান করে এবং একমাত্র আত্মার সঙ্গেই পরলোকে গমন করে।
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ কিন্তু এই অমূল্য নাম সম্পদ শুধুমাত্র একজন পূর্ণ গুরুর দ্বারাই অর্জন করা সম্ভব এবং স্বেচ্ছাচারী লোকেরা এই সম্পদ অর্জন করতে পারেনা।
ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥੨॥ হে নানক! ধন্য সেই সব ব্যবসায়ী যারা পৃথিবীতে এসে হরির নাম ও সম্পদ অর্জন করেছে। ২ ৷
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ আমার ঈশ্বর হলেন অত্যন্ত মহান, তিনি সর্বদা সত্য এবং গুরু-গম্ভীর।
ਸਭੁ ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਚੀਰਾ ॥ সমগ্র জগৎ তাঁর নিয়ন্ত্রণে থাকে এবং সকল ক্ষমতাও তাঁর।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੁ ਧੀਰਾ ॥ একমাত্র গুরুর কৃপা দ্বারাই সর্বদা অবিচল ও ধৈর্যশীল হরি নাম ও সম্পদ লাভ করা যায়।
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥ যদি সাহসী যোদ্ধা পুরুষ গুরুর সাক্ষাৎ লাভ করে, তবে কেবলমাত্র তাঁর কৃপায় হরি জীবের মনের মধ্যে নিবাস গড়ে তোলেন।
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ॥੭॥ শুধুমাত্র গুণী লোকেরাই সর্বদা অবিচল ও সম্পূর্ণ হরির গুণগান করে। ৭।।
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਦੇ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕਮਾਇ ॥ ধিক্কার সেইসব মানুষের জীবনকে, যারা হরি-নাম আরাধনার আনন্দ ত্যাগ করে ফেলে এবং অহংকারবশত পাপ কর্ম করে দুঃখ ভোগ করে।
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥ অজ্ঞ-নির্বোধ লোকেরা মোহের জালে আটকে থাকে এবং তারা কোনোকিছুই বোঝে না।
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਓਇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ॥ তারা ইহকাল ও পরকালের সুখ উপলব্ধ করেনা এবং শেষে পরিণাম স্বরূপ আফসোস করে চলে যায়।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਿਸੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ গুরুর কৃপা দ্বারা কোনো বিরল ব্যক্তিই নামের আরাধনা করে এবং তার অন্তর মন থেকে অহংকার নিবৃত্ত হয়ে যায়।
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਾਇ ॥੧॥ হে নানক! যার ভাগ্যে শুরু থেকেই লেখা আছে, সেই ব্যক্তি গুরুর চরণ যুগলে চলে আসতে পারে। ১ ॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩ ।।
ਮਨਮੁਖੁ ਊਧਾ ਕਉਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਉ ॥ একজন নির্বোধ ব্যক্তি একটি উল্টে থাকা পদ্মের মতো, তার কাছে না ভক্তি আছে, না আছে ভগবানের নাম।
ਸਕਤੀ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੈ ਉਪਾਉ ॥ সে কেবল এই মায়ার মধ্যেই ক্রিয়াশীল থাকে এবং মিথ্যাই তার জীবনের একমাত্র মনোরথ হয়ে ওঠে।
ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਦਰੁ ਚਿਤੁ ਨ ਭਿਜਈ ਮੁਖਿ ਫੀਕਾ ਆਲਾਉ ॥ সেই নির্বোধ ব্যক্তির অন্তর মনও স্নেহ দ্বারা সিক্ত হয় না, তার মুখ থেকে নির্গত কথাও নিস্তেজ (অর্থহীন) হয়।
ਓਇ ਧਰਮਿ ਰਲਾਏ ਨਾ ਰਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਸੁਆਉ ॥ এই ধরনের লোকেরা ধর্মের সাথে যুক্ত হওয়ার পরও ধর্ম থেকে দূরেই সরে থাকে এবং তাদের মধ্যে মিথ্যা ও প্রতারণা বিদ্যমান থাকে।
ਨਾਨਕ ਕਰਤੈ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਮਨਮੁਖ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਡੁਬੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥ হে নানক! জগতের স্রষ্টা প্রভু এমনই এক রচনা সৃষ্টি করেছেন যে, মিথ্যা কথা বলে বলে নির্বোধরা ডুবেছে এবং গুরুমুখ হরিনাম জপ করে সংসার-সাগর থেকে পার হয়ে গেছে। ২ ৷||২ ||
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਵਡਾ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ সত্য উপলব্ধি না করলে দীর্ঘ যাতায়াতের আবর্তে ঘুরে বেড়াতে হয়, মানুষ জন্ম জন্মান্তরের আবর্তে ঘুরতে ঘুরতে বার-বার পৃথিবীতে আসা-যাওয়া করতে থাকে।
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨ ਕੀਤੀਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥ যেই ব্যক্তি গুরুর সেবায় নিমগ্ন হয়না, তার ফলস্বরূপ সেই ব্যক্তি শেষ পর্যন্ত অনুতপ্ত হয়ে পৃথিবী ত্যাগ করে চলে যায়।
ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥ যখন ভগবান নিজের কৃপা-দৃষ্টি ধারণ করেন তখন গুরুর সঙ্গে সাক্ষাত হয়ে যায় হয় এবং জীবের অহংকার নিবৃত্ত হয়ে যায়।
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਵਿਚਹੁ ਉਤਰੈ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ তখন সাংসারিক আসক্তির ক্ষুধা ও তৃষ্ণা দূর হয়ে যায় এবং মনের মধ্যে আধ্যাত্মিক সুখ এসে বসবাস করে।
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਿਰਦੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥ নিজের হৃদয় থেকে প্রভুর প্রতি ভক্তি সহকারে সর্বদা তাঁর প্রশংসা করা উচিত। ||৮||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਤਿਸ ਨੋ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ যে ব্যক্তি নিজের সতগুরুকে ভক্তি সহকারে সেবা করে, সবাই তাকে পূজা করে।
ਸਭਨਾ ਉਪਾਵਾ ਸਿਰਿ ਉਪਾਉ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ সমস্ত উপায়ের মধ্যে দিয়ে প্রাপ্ত সর্বোত্তম উপায় হল হরির নাম অর্জন করা।
ਅੰਤਰਿ ਸੀਤਲ ਸਾਤਿ ਵਸੈ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ নামের আরাধনা করলে মনের অভ্যন্তরে শীতলতা এবং শান্তি নিবাস করে এবং হৃদয় সর্বদা প্রসন্ন থাকে।
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਣਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੈਨਣਾ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੧॥ হে নানক। নাম স্বরূপ অমৃতই তার খাদ্য ও পোশাক হয়ে ওঠে, একমাত্র নাম দ্বারাই সে জগতে খ্যাতি অর্জন করতে পারে।। ১ ॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩ ।।
ਏ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵਹਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥ হে আমার মন! প্রকৃত গুরুর উপদেশ শোনো এবং তুমি গুণের ভাণ্ডার স্বরূপ ঈশ্বরকে প্রাপ্ত করবে।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top