Page 465
ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥
নিছক কথার মাধ্যমেই জ্ঞান অর্জিত হয় না, এই কথা বলার ধরণ লোহার ন্যায় কঠিন হওয়া প্রয়োজন।
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
যদি ভগবানের কৃপা থাকে তবেই জ্ঞান লাভ করা যায়, অন্য সকল চতুরতা এবং ছল-কপট তো এক সময়ে বিনষ্ট হয়ে যায় ॥ ২৷
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ী
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
যদি দয়াময় ভগবান করুণা-দৃষ্টি প্রদান করেন তবে ওনার কৃপায় প্রকৃত গুরুর সন্ধান পাওয়া যায় ।
ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
সেইসকল জীব-আত্মা বহু জন্ম ধরে জন্মচক্রের আবর্তে ঘুরে বেড়াতে থাকে, কিন্তু সতগুরুর আশ্রয়ে আসলে সতগুরু তাকে উপদেশের মধ্যে পার্থক্য জানালেন।
ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
হে পৃথিবীর সকল মানুষ! মন দিয়ে শোনো, সতগুরুর মতো বৃহৎ দাতা আর কেউ নেই।
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
যেই ব্যক্তি নিজের মন থেকে অহংকার দূর করতে পারে, সেই সতগুরুর সাক্ষাৎ লাভ করে এবং সত্য গুরুর মাধ্যমে ব্যক্তির সত্যজ্ঞান লাভ হয়।
ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥
একমাত্র প্রকৃত গুরুই সত্যের রহস্য ব্যাখ্যা করতে পারেন। ৪।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
শ্লোক মহলা। ১।
ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਗੋਪਾਲ ॥
(রাসঘরীরা যেমন রাস করে, ঈশ্বরের রাসলীলাও সেইভাবেই হয়ে চলেছে ।) এই রাসলীলায় গোপীরা ঘুরে ঘুরে নৃত্য করে এবং সমস্ত প্রহর কানহা-গোপাল উপস্থিত থাকে।
ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥
বায়ু, জল এবং আগুন এই সকল পৃথিবীর সম্পদগুলি রাস লীলার চরিত্রগুলির অলঙ্কার এবং সূর্য ও চন্দ্র এখানে ছদ্মবেশ ধারণকারী নটমাত্র।
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥
সমগ্র পৃথিবীই নাট্যকারদের সম্পদ, কিন্তু এই সবই কেবল জঞ্জাল মাত্র।
ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥
হে নানক! এই নাটকে জ্ঞানহীন বিশ্বকে গ্রহণ করে লুটপাট করে নেওয়া হয় এবং যমদূত এই বিশ্বকে নিজের মধ্যে গ্রাস করে নেয়। ১।
ਮਃ ੧ ॥
মহলা। ১।
ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥
(সমাজের অদ্ভুদ বিড়ম্বনা এই যে) শিষ্যরা তালে তালে বাজনা বাজায় এবং তাদের গুরু নৃত্য করে।
ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਿਰ ॥
তারা নিজেদের পায়ে ঘুঙুর বেঁধে নাড়াচাড়া করে এবং আনন্দে মত্ত হয়ে নিজেদের মাথা দোলাতে থাকে।
ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥
তাদের মাথার ওপরে চুলে উড়ে উড়ে ধুলো পড়ে।
ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
এই দৃশ্য দেখে মানুষ হাসতে থাকে এবং বাড়ি চলে যায়।
ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
রুটির জন্য তারা এই তাল মেলাতে থাকে।
ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥
সে নিজেই নিজেকে মাটিতে আছাড় মেরে ফেলে দেয় ।
ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ॥
(জগতের মঞ্চে নাট্য পরিবেশনকারী প্রাণীরা) গোপী ও কানহা রূপে গান গায়।
ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥
সীতা, রাজা রামের চরিত্রেও গান করে থাকে।
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥
কিন্তু নির্ভীক, নিরাকার প্রভুর নামই একমাত্র সত্য
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥
যিনি সমগ্র মহাবিশ্ব সৃষ্টি করেছেন।
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥
যেই সকল ভক্তদের সৌভাগ্য হয়, তারাই কেবলমাত্র প্রভুর সেবা করে।
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
যাদের অন্তরে প্রভুর প্রতি ভালোবাসা থাকে, তাদের রাত্রি সুন্দর হয়।
ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
যারা গুরুর আদর্শ থেকে এই শিক্ষা গ্রহণ করেছে,
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥
করুণাময় প্রভু নিজের অনুগ্রহে তাদেরকে পরিত্রাণ প্রদান করেন।
ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥
অনেক পেষণকারী, চরকা, কল এবং চাকা রয়েছে।
ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥
মরু স্থলের ঘূর্ণিঝড়ও চিরন্তন সত্য।
ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥
অনেক মেশিন, মন্থন করার জন্য এবং খাবার আহরণের জন্য যন্ত্র রয়েছে।
ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥
পাখি বিচরণ করার সময় দম নেয় না।
ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥
অনেক যন্ত্র লোহার খুঁটিতে বসিয়ে ঘোরানো হয়ে থাকে।
ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥
হে নানক! ঘুরে বেড়ানো জীব এবং যন্ত্রের গণনার কোনো শেষ নেই।
ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥
যেই সকল জীব মায়ার বন্ধনে বাঁধা পড়ে যায়, ধর্মরাজ তাদেরকেও নিজেদের কর্ম অনুসারেই ঘোরাতে থাকে।
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
প্রত্যেক জীবই নিজের কর্ম অনুসারে নৃত্য করতে থাকে।
ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥
দুনিয়ার মায়াজালে বাঁধা পড়ে যে সকল জীব নৃত্য করতে করতে শুধুই আনন্দ করে, সেই সকল জীব মৃত্যুর সময় কাঁদে।
ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥
সেই সকল জীব উড়ে গিয়েও বাঁচতে পারেনি, এবং তারা কোনো কৃতিত্বও অর্জন করতে পারেনি।
ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
নৃত্য করা আর লাফালাফি করা সবই মনের আবেগমাত্র।
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥
হে নানক! যেই সকল জীবের অন্তরে প্রভুর প্রতি ভয় বিদ্যমান থাকে, একমাত্র তাদের অন্তরেই প্রভুর প্রতি ভালোবাসা দেখা যায়। ২।
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ী
ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
হে ঈশ্বর ! আপনার নাম হল নিরাকার আর আপনার নাম স্মরণ করলে মানুষ নরকে যায় না।
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥
জীবন এবং দেহ সেই প্রভুর দান, তিনি যেগুলি দেন, জীব সেগুলিই খাদ্য হিসেবে গ্রহণ করে। অন্য কিছু বলা অর্থহীন।
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥
হে জীব! যদি তুমি নিজের জন্য মঙ্গল চাও তবে ভালো কাজ করো এবং নম্র (নম্র) বলার অর্থ বিনয়ী থাকতে হবে।
ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥
যদি কোনো একজন প্রবল শক্তিশালী ব্যক্তি বার্ধক্যকে দূরে রাখতে চায় তাহলেও বার্ধক্য নিজের ছদ্মবেশ ধারণ করে এসে হাজির হয়েই যায় ।
ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥
যখন মানুষের জীবনের সময় সম্পূর্ণ হয়ে যায়, তখন পৃথিবীতে আর কেউই থাকতে পারে না, অর্থাৎ আয়ু পূর্ণ হওয়ার পর মৃত্যু প্রাপ্ত হবেই। ৫।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
শ্লোক মহলা। ১।
ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
মুসলমানরা শরিয়তের প্রশংসাকে সবথেকে বেশি পছন্দ করে থাকে এবং তারা এই গ্রন্থ পাঠ করেই সকল বিষয়ে বিচার করে (অর্থাৎ শরিয়তকে উচ্চ হিসাবে বিবেচনা করে এবং এই গ্রন্থকে তাঁরা আইন কানুন হিসেবে বিবেচনা করে)।
ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥
মুসলমানদের বিশ্বাস এটাই যে আল্লাহর প্রিয় বান্দা একমাত্র সেই যে আল্লাহকে দেখার জন্য শরীয়তের সকল বিধিনিষেধ পাঠ করে থাকে।
ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥
হিন্দুরা ধর্মগ্রন্থগুলিতে প্রশংসার সঙ্গে বর্ণনা করা দেবতাদের স্তুতি পাঠ করে থাকে, এই দেবতাদের রূপ অসীম সুন্দর।
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥
তারা তীর্থস্থানে স্নান করে, দেবতাদের মূর্তি পূজা-অর্চনা করে এবং চন্দনের সুগন্ধ ব্যবহার করে থাকে।
ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
যোগী সমাধি প্রয়োগ করে নির্গুণ প্রভুর ধ্যান করে থাকে এবং প্রভুরূপী কর্তাকে ‘অলক্ষ্য’ নামের দ্বারা আহ্বান করে থাকে।