Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 437

Page 437

ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ হে আমার মন! সাত সাগর স্বরূপ গুরুর সান্নিধ্যে স্নান করলেই মন পবিত্র হয়ে যায়।
ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥ যখন ভগবান সন্তুষ্ট হয়ে যায় তখন মানুষ পবিত্র জলে স্নান করে নেয় এবং জিহ্বা ও দেহ প্রভৃতি এই পাঁচটি জ্ঞানেন্দ্রিয় মন সহ একত্রে ভগবানের গুণের কথা চিন্তা করতে থাকে।
ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ কামনা, ক্রোধ, ছলনা ও পাপ ত্যাগ করে জীব নিজের অন্তরে সত্যনামকে খুঁজে পায়।
ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ যখন অহংকার, লোভের তরঙ্গ ও মিথ্যা প্রভৃতির দূর হয়ে যায়, তখন মানুষ করুণাময় প্রভুকে প্রাপ্ত করে নেয় ।
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥ হে নানক! গুরুর সমতুল্য কোনো তীর্থস্থান নেই, তিনি হলেন স্বয়ংই গুরু গোপাল ॥৩॥
ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥ আমি বনে-বনে দেখে চলেছি আর সমগ্র বনস্পতিকে দেখে ফেলেছি।
ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥ হে ঈশ্বর ! তিন জগৎ এবং সমগ্র জগৎ একমাত্র আপনরাই সৃষ্টি ।
ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ এই সবকিছুই একমাত্র আপনার দ্বারা সৃষ্টি হয়েছে, একমাত্র আপনিই হলেন সর্বদা অটল । আপনার সমতুল্য কেও নেই।
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনি হলেন দাতা আর বাকি সবাই আপনার দান প্রার্থনকারী । আপনাকে ছাড়া আমি আর কার প্রশংসা করব?
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ হে দাতা! আপনি তো না চাইতেই দান প্রদান করেন, আপনার ভক্তির ভাণ্ডার পূর্ণ হয়ে গেছে।
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥ নানকের মতে রাম নাম ছাড়া কোনো আত্মা মুক্তি অর্জন করতে পারবেনা ।৪।২৷
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ আসা মহলা ১।
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ আমার মন নিজের প্রিয় রামের প্রেমে রঙিন হয়ে গেছে।
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥ সেই সত্য ভগবানই হলেন সকলের কর্তা এবং অসীম আদিপুরুষ । তিনি সমগ্র পৃথিবীকে সহায়তা প্রদান করেছেন।
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥ সেই দুর্গম, অদৃশ্য, অসীম পরমব্রহ্ম হলেন সমগ্র জগতের রাজা ।
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥ ভগবান যুগের আদিতেও ছিলেন, বর্তমানেও আছেন এবং ভবিষ্যতেও থাকবেন। বাকি বিশ্বকে মিথ্যা বলে মনে করো!
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥ মানুষ কর্ম-ধর্মের মর্ম জানে না। তাহলে কীভাবে সে সুরতি ও মুক্তি লাভ করবে?
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ হে নানক! গুরুমুখ কেবল উপদেশকেই বুঝতে পারে এবং দিন-রাত পরমাত্মার নামের ধ্যান করতে থাকে ।১॥
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥ এখন আমার মনের বিশ্বাস জেগেছে যে ভগবানের নাম হলো ইহলোক ও পরলোকে মানুষের বন্ধু ।
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥ অহংবোধ, স্নেহ ও মায়া মানুষের সঙ্গে যায় না।
ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥ মা, বাবা, ভাই, ছেলে, চতুরতা, ধন-সম্পদ আর নারী তাকে আগামীতে সঙ্গ দেবে না ।
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥ প্রভুর স্মরণ দ্বারা আমি সমুদ্র কন্যা লক্ষ্মী অর্থাৎ মায়াকে পরিত্যাগ করেছি এবং নিজের পায়ের তলায় পিষ্ট করেছি।
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥ আদিপুরুষ এমন এক অলৌকিক প্রতিভা দেখিয়েছেন যে আমি যেদিকে তাকাই, সেখানেই আমি তাঁকেই খুঁজে পাই।
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥ হে নানক! আমি হরির প্রতি ভক্তি পরিত্যাগ করি না, স্বাভাবিকভাবেই যা হওয়ার তাই হতে থাকুক । ২।
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥ আমার মন সেই সত্যস্বরূপ রামের স্মরণে পবিত্র হয়ে যায়।
ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥ আমি নিজের দোষগুলি দূর করে দিয়েছি, এইজন্য গুণগুলি আমাকে অনুসরণ করে এবং গুণের ফলস্বরূপ আমি প্রভুর সঙ্গে মিলিত হয়ে গেছি।
ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥ দোষ-ত্রুটি ত্যাগ করে সৎকর্ম করি এবং সত্যের দরবারে সত্যবাদী হয়ে যাই।
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥ আমার জন্ম-মৃত্যুর চক্র শেষ হয়ে গেছে কারণ গুরুমুখ হয়ে আমি পরম তত্ত্ব প্রভুর ধ্যান করে চলেছি।
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ হে ঈশ্বর ! একমাত্র আপনিই হলেন আমার স্বামী, বন্ধু, প্রেমিক ও সখা । আপনার প্রকৃত নাম দ্বারা আমি মহিমান্বিত হই।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥ হে নানক! আমি এমন গুরুর মতামত প্রাপ্ত করেছি যে আমার মধ্যে নাম-রত্ন উজ্জ্বল হয়ে উঠেছে। ৩৷
ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥ সত্য একটি অঞ্জন এবং এই সত্যের অঞ্জন আমি আমার চোখে সযত্নে প্রয়োগ করেছি এবং আমি নিরঞ্জন প্রভুর সঙ্গে রঙ্গিন হয়ে উঠেছি।
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥ জীবনদাতা রাম আমার দেহ-মনের মধ্যে অবস্থান করে চলেছেন।
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥ আমার মন জীবনদাতা হরিতে মগ্ন আছে এবং স্বাভাবিকভাবেই সাক্ষাৎ হয়ে গেছে ।
ਸਾਧ ਸਭਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ভগবানের কৃপায় ঋষিদের সান্নিধ্যে ও সাধুদের সঙ্গতিতে আমি সুখ উপলব্ধ করেছি।
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ বৈরাগী পুরুষ হরির প্রতি ভক্তিতে মগ্ন থাকে এবং তাদের আসক্তি ও লোভ নিবৃত্ত হয়ে যায়।
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥ হে নানক! একমাত্র কোনো বিরলই বৈরাগী ভগবানের সেবক হয় যে নিজের অহংকার মুছে ফেলে প্রসন্ন থাকে। ৪৷ ৩৷


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top