Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 413

Page 413

ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰ ਪੀਰੁ ॥ যে গুরু-পীরের সাক্ষাৎ পায়, সে সর্বদা সুখ উপভোগ করে।
ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਵਜੀਰੁ ॥੫॥ একমাত্র ঈশ্বরই হলেন পৃথিবীর রাজা এবং তিনি নিজেই হলেন নিজের মন্ত্রী । ৫।
ਜਗੁ ਬੰਦੀ ਮੁਕਤੇ ਹਉ ਮਾਰੀ ॥ এই সমগ্র পৃথিবী মোহ-মায়ায় বন্দী । যে নিজের অহংকার বিনাশ করে ফেলে, সে মুক্তি লাভ করে।
ਜਗਿ ਗਿਆਨੀ ਵਿਰਲਾ ਆਚਾਰੀ ॥ পৃথিবীতে কিছু মানুষই এমন জ্ঞানী আছে, যার আচরণ সেই জ্ঞান অনুসারে হয়।
ਜਗਿ ਪੰਡਿਤੁ ਵਿਰਲਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥ পৃথিবীতে বিরল পণ্ডিতও রয়েছে, যে হলো একজন সঠিক চিন্তাবিদ ।
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸਭ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੬॥ সতগুরুর সাক্ষাৎ না পেলে সবাই অহংকারে বিচরণ করতে থাকে। ৬৷
ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਸੁਖੀਆ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ পৃথিবী দুঃখী কিন্তু কিছু বিরল মানুষই সুখী হয় ।
ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਭੋਗੀ ਗੁਣ ਰੋਇ ॥ ভোগের কারণে পৃথিবী অসুস্থ এবং নিজের গুণ হারিয়ে কাঁদে।
ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ পৃথিবীর জন্ম হয় এবং নিজের মর্যাদা হারিয়ে মারা যায়।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥੭॥ যে গুরুমুখ হয়, সে এই সত্যকে বোঝে। ৬।
ਮਹਘੋ ਮੋਲਿ ਭਾਰਿ ਅਫਾਰੁ ॥ প্রভু মূল্যে দামী এবং ওজনে হলেন অসীম ।
ਅਟਲ ਅਛਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਧਾਰੁ ॥ হে জীব! গুরুর উপদেশের মাধ্যমে অটল ও অদম্য ভগবানকে নিজের অন্তরে ধারণ করো।।
ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਭਾਵੈ ਭਇਕਾਰੁ ॥ প্রেমের মাধ্যমে মানুষের সঙ্গে তাঁর সাক্ষাৎ হয় যে ব্যক্তি প্রভুর ভয়ে কাজ করে, তাকে তিনি পছন্দ করতে শুরু করেন।
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੩॥ নানক একেই বিচারণীয় কথা বলেছেন । ৮। ৩।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ আসা মহলা ১।
ਏਕੁ ਮਰੈ ਪੰਚੇ ਮਿਲਿ ਰੋਵਹਿ ॥ যখন একজন কেউ মারা যায় তখন পাঁচজন আত্মীয় একসঙ্গে কাঁদে।
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਧੋਵਹਿ ॥ অহংবোধের এই ময়লা তখনই দূর হয়, যখন একজন ব্যক্তি উপদেশের মাধ্যমে বিশুদ্ধ করে নেয় ।
ਸਮਝਿ ਸੂਝਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਹੋਵਹਿ ॥ যে এই সত্যকে বুঝতে পারে সে সহজেই ঘরে প্রবেশ করে যায়।
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥੧॥ জ্ঞান না থাকলে মানুষ সব প্রতিপত্তি হারিয়ে ফেলে। ১॥
ਕਉਣੁ ਮਰੈ ਕਉਣੁ ਰੋਵੈ ਓਹੀ ॥ কে মরে যায় আর কে তাকে কাঁদায়।
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਸੈ ਸਿਰਿ ਤੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনিই হলেন পৃথিবীর একমাত্র স্রষ্টা, আপনার আদেশ সকলের ক্ষেত্রে শিরোধার্য । ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਕੋਇ ॥ কেউ যদি মৃত ব্যক্তির জন্য কাঁদে, তবে সে বাস্তবে দুঃখ প্রকাশ করে।
ਸੋ ਰੋਵੈ ਜਿਸੁ ਬੇਦਨ ਹੋਇ ॥ শুধুমাত্র সেই কাঁদে যার উপর বিপদ আসে।
ਜਿਸੁ ਬੀਤੀ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥ যার সঙ্গে এই সময় পার হয়ে যায়, তার অবস্থা একমাত্র সেই ঈশ্বরই জানেন।
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥ কর্তা ভগবান নিজে যাকিছু করেন, কেবলমাত্র তাই হয়। ২।
ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਤਾਰੇ ਤਰਣਾ ॥ অহংকারকে হত্যা করে বেঁচে থাকাই ভবসাগর থেকে উদ্ধার পাওয়ার ক্ষেত্রে একটি নৌকার মতো কাজ করে।
ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪਰਮ ਗਤਿ ਸਰਣਾ ॥ সেই জগদীশের মহিমা করো, যাঁর শরণাপন্ন হয়ে পরমগতি অর্জন করা যায় ।
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥ আমি সতগুরুর চরণে নিবেদন করি।
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥ গুরু হলেন একটি জাহাজ এবং তাঁর উপদেশ দ্বারা ভয়ানক সংসার সমুদ্রকে অতিক্রম করা যায়। ৩৷
ਨਿਰਭਉ ਆਪਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ॥ প্রভু স্বয়ং নির্ভীক এবং তাঁর জ্যোতি সবার মধ্যে বিরাজমান থাকে ।
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਤਕੁ ਜਗਿ ਛੋਤਿ ॥ নাম ছাড়া পৃথিবীর কোথাও অশুভের প্রতি মায়া আবার কোথাও সংক্রমন হয়।
ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਤਿ ॥ অজ্ঞতায় মানুষ ধ্বংস হয়ে গেছে এইজন্য সে কী বলে কাঁদে?
ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥੪॥ ভগবানের প্রতি ভক্তি ও স্তব না শুনলে মানুষ জন্ম-মৃত্যুর চক্রে আটকা পড়ে আসা-যাওয়া করতে থাকে । ৪।
ਮੂਏ ਕਉ ਸਚੁ ਰੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਵਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥ আসলে শুধুমাত্র সত্যিকারের বন্ধুরাই মৃতের জন্য কাঁদে। তিন গুণের (রজো, সতো, তমো) মানুষ সবসময় কাঁদতে থাকে।
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਚੀਤ ॥ দুঃখ-সুখ ত্যাগ করে নিজের অন্তরে প্রভুকে ধারণ করো।
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਉ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੫॥ নিজের শরীর এবং মন ঈশ্বরের প্রেমে সমর্পণ করো । ৫৷
ਭੀਤਰਿ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ॥ অসংখ্য প্রকার জীব রয়েছে কিন্তু তাদের সকলের মধ্যে একমাত্র ঈশ্বরই বিরাজ করেন।
ਕਰਮ ਧਰਮ ਬਹੁ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ॥ অনেক কর্ম ধর্ম রয়েছে, যাদের সংখ্যা অগণিত ।
ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਜਨਮੁ ਬਿਰੰਥ ॥ ভগবানের ভয় ও ভক্তি ছাড়া মানুষের জন্ম অর্থহীন ।
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਮਿਲਿ ਪਰਮਾਰੰਥ ॥੬॥ হরির গুণগান গাইলে পরমার্থ লাভ হয় ॥॥ ৬৷
ਆਪਿ ਮਰੈ ਮਾਰੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥ কোনো জীবের মৃত্যুতে জেনে রেখো যেন সে নিজেই মারা যায় এবং সেই জীবকে একমাত্র প্রভুই হত্যা করেন।
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ প্রভু নিজেই জন্ম দেন এবং জন্ম দিয়ে তিনি নিজেই বিনাশ করে দেন।
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜੋਤੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ॥ হে জ্যোতিস্বরূপ ভগবান! আপনি নিজেই মহাবিশ্ব সৃষ্টি করেছেন এবং আপনি নিজের জ্যোতি স্থাপন করেছেন।
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤਿ ॥੭॥ যে উপদেশ চিন্তা করে, সে প্রভুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করতে পারে, এর মধ্যে কোনো বিভ্রান্তি নেই। ৭৷
ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਜਗੁ ਖਾਇ ॥ অগ্নিতেও অশুদ্ধি রয়েছে, অগ্নি যখন জ্বলে ওঠে তখন জগৎকে ভস্ম করে দেয় ।
ਸੂਤਕੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਸਭ ਹੀ ਥਾਇ ॥ জল, পৃথিবী সর্বত্র স্থানে অশুদ্ধি বিরাজমান ।
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕਿ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥ হে নানক! অশুদ্ধির মধ্যে জীবের জন্ম ও মৃত্যু হতে থাকে,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੮॥੪॥ গুরুর কৃপাতেই হরি রস পান করা উচিত ॥৮॥ ৪।
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ রাগু আসা মহলা ১।
ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੈ ਸੁ ਪਰਖੇ ਹੀਰਾ ॥ যে ব্যক্তি নিজেকে নিয়ে চিন্তা করে সে নাম রূপী হীরাকে পরখ করতে পারে।
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਾਰੇ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ॥ সম্পূর্ণ গুরু একমাত্র নিজের অনুগ্রহের দ্বারা মানুষকে (জগতের সাগর থেকে) উদ্ধার করে দেন।
ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੧॥ যে ব্যক্তি আন্তরিকতার সঙ্গে গুরুর প্রতি বিশ্বাস রাখে, তার মন চঞ্চল হয় না। ১ ॥
ਐਸਾ ਸਾਹੁ ਸਰਾਫੀ ਕਰੈ ॥ গুরু এমন একজন মহাজন যিনি নিজের শিষ্যদের পরীক্ষা করেন।
ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਤਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ তাঁর অদম্য করুণা দৃষ্টির দ্বারা মানুষ ঈশ্বরের ভালোবাসার দান অর্জন করে এবং সে উদ্ধার হয়ে যায়। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥ নিরঞ্জন প্রভুর নামের রাশি-মূলধন হলো সর্বশ্রেষ্ঠ ।
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਰਤਾ ਪੈਕਾਰੁ ॥ যে সত্য দ্বারা রঙিন হয়ে যায়, সেই মহাপুরুষ পবিত্র ।
ਸਿਫਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥ তাঁর গুণগান গাইলে সে সহজেই গুরু-কর্তাকে নিজের হৃদয়-গৃহে স্থিরভাবে স্থাপন করে নেয় । ২।
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ যে নিজের আশা ও আকাঙ্ক্ষাকে উপদেশ দ্বারা জ্বালিয়ে দেয়,
ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ সে নিজেও রাম-নারায়ণের নামের ভজন গাইতে থাকে এবং অন্যদের দিয়েও ভজন করিয়ে নেয় ।
ਗੁਰ ਤੇ ਵਾਟ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥੩॥ সে গুরুর মাধ্যমে প্রভুর মহল এবং গৃহে যাওয়ার পথ খুঁজে নেয় । ৩৷


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top