Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 403

Page 403

ਜੈਸੇ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਏ ਝੂਠ ਧੰਧਿ ਦੁਰਗਾਧੇ ॥੨॥ মিষ্টির স্বাদ গ্রহণ করতে এসে যেমন মাছি ফেঁসে যায়, তেমনি ভাগ্যহীন মানুষ মিথ্যা ব্যবসার দুর্গন্ধে জড়িয়ে পড়ে। ২৷
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਲਪਟਾਧੇ ॥ কাম, ক্রোধ, লোভ ও আসক্তি রূপী বিকারের কারণে মানুষ ইন্দ্রিয়ের আনন্দে মগ্ন থাকে।
ਦੀਈ ਭਵਾਰੀ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮਾਧੇ ॥੩॥ সৃষ্টিকর্তা তোমাকে বারবার বিভিন্ন প্রজাতিতে জন্ম নেওয়ার সুবিধা দিয়েছেন, সেইজন্য তুমি পুনরায় আসা-যাওয়ার চক্র পথে ভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়াও । ৩৷
ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥ দরিদ্রের দুঃখ দূরকারী ভগবান যখন করুণাময় হন তখন গুরুর সাক্ষাতে সমস্ত সুখ প্রাপ্ত হয়ে যায়।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥ হে নানক! আমি দিন-রাত ভগবানের ধ্যান করি এবং তিনি আমার সমস্ত ব্যাধি দূর করে দিয়েছেন। ৪৷
ਇਉ ਜਪਿਓ ਭਾਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੇ ॥ হে আমার ভাই! এই ভাবে সৃষ্টিকর্তাকে স্মরণ করতে হবে।
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥੧੨੬॥ দরিদ্রের দুঃখ বিনাশকারী দয়ালু হয়েছেন আর আমার জন্ম-মৃত্যুর দুঃখ দূর হয়ে গেছে। ১॥ দ্বিতীয় থাকো। ৪৷ ৪৷ ১২৬ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ ক্ষণিকের কামনা-সুখের স্বাদ এবং আনন্দ প্রাপ্তির জন্য মানুষ লক্ষ লক্ষ দিন দুঃখ ভোগ করে।
ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥ সে এক মুহূর্ত, ক্ষণিকের জন্য আনন্দ উপভোগ করে এবং তারপর বারবার অনুতপ্ত হয় । ১ ॥
ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ হে অজ্ঞ প্রাণী! বিশ্বজগতের পালনকর্তাকে স্মরণ করো,
ਤੇਰਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ কারণ তোমার মৃত্যুর দিন ঘনিয়ে আসছে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ ॥ হে অজ্ঞ প্রাণী! এক মুহুর্তের জন্য তুমি নিজের চোখ দিয়ে তেতো পদার্থ আক, নিম দেখতে ভুলে গেছো ।
ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥ যেমন বিষাক্ত সাপের সঙ্গে হয়, তেমনি হলো বিদেশী নারীর ভোগ-বিলাস । ২।
ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ ॥ শত্রু বৃদ্ধিকারক মোহিনীর জন্য তুমি পাপ করতে থাকো এবং নাম রূপী সম্পদ তার কাছে শুধু ভরসা হয়েই থেকে যায়।
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥ যে সঙ্গী তোমাকে ছেড়ে চলে যায় তাদের সঙ্গে তোমার যোগাযোগ রয়েছে এবং নিজের বন্ধুদের সঙ্গে তোমার শত্রুতা রয়েছে। ৩৷
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ সমগ্র পৃথিবী এই প্রকার মায়া-জালে আটকে রয়েছে, যার রক্ষক সিদ্ধ গুরু হয়ে ওঠেন কেবলমাত্র তিনিই এইসব থেকে রেহাই পেতে পারেন।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸਰੀਰਾ ॥੪॥੫॥੧੨੭॥ হে নানক! এমন ব্যক্তি ভবসাগর থেকে উদ্ধার হয়ে যায় এবং তার শরীরও পবিত্র হয়ে যায় । ৪৷ ৫৷ ১২৭।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥ আসা মহলা ৫ দুপদে।
ਲੂਕਿ ਕਮਾਨੋ ਸੋਈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਿਓ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਮੁਕਰਾਨੀ ॥ হে ঈশ্বর ! যে মানুষ কোনো কাজ গোপনে করে, সেইসব তুমি দেখো কিন্তু একজন মূর্খ ও নির্বোধ লোক এইসব থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
ਆਪ ਕਮਾਨੇ ਕਉ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ সে নিজের কৃতকর্মের কারণে ধরা পড়ে যায় এবং তারপর সে অনুশোচনা করে । ১॥
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਗੈ ਜਾਨੀ ॥ আমার প্রভু মানুষের সমস্ত পদ্ধতি পূর্বেই জেনে গেছেন।
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੂਸੇ ਤੂੰ ਰਾਖਤ ਪਰਦਾ ਪਾਛੈ ਜੀਅ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে মোহের হাতে ধরা পড়ে যাওয়া জীব! তুমি তোমার কর্মকে আড়াল করে রাখো কিন্তু তারপরেও তোমার মনের ভিন্নতা তোমাকে স্বীকার করতে হবে ॥ ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥ ভগবান জীবদের যেখানেই নির্দেশ দেন, সেই বেচারা জীবেরা সেখানেই নিযুক্ত হয়ে যায় । কোনো নশ্বর প্রাণী কি করতে পারে?
ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੬॥੧੨੮॥ হে পরমব্রহ্ম স্বামী! আমাকে ক্ষমা করুন, নানক সর্বদা একমাত্র আপনার প্রতিই নিবেদন করেন । ২৷ ৬৷ ১২৮৷
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ প্রভু স্বয়ং নিজের সেবকের সম্মান প্রতিষ্ঠা করেন এবং স্বয়ংই তাকে নিজের নাম স্মরণ করিয়ে দেন ।
ਜਹ ਜਹ ਕਾਜ ਕਿਰਤਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਤਹਾ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥ যেখানেই তার সেবকদের কোনো কাজকর্ম থাকে সেখানেই প্রভু তাড়াতাড়ি পৌঁছে যান। ১॥
ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਿਕਟੀ ਹੋਇ ਦਿਖਾਵੈ ॥ প্রভু নিজের সেবকের নিকটবর্তী হয়ে দর্শন করান ।
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਸੇਵਕੁ ਤਤਕਾਲ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ভৃত্য তার নিজের মনিবকে যাকিছু বলে, সেইসব তত্ক্ষণাৎ পূরণ হয়ে যায়। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ আমি সেই সেবকদের জন্য নিজেকে উৎসর্গ করি যাদেরকে প্রভু পছন্দ করেন ।
ਤਿਸ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਪਰਸਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥੭॥੧੨੯॥ তাঁর সৌন্দর্যের কথা শুনে নানকের হৃদয় প্রস্ফুটিত হয়ে গেছে এবং তিনি সেই ভৃত্যের চরণ ছুঁতে যাওয়ার জন্য কাছে তাঁর কাছে যান । ২। ৭ । ১২৮।
ਆਸਾ ਘਰੁ ੧੧ ਮਹਲਾ ੫ আসা ঘরু ১১ মহলা ৫।
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ভগবান হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਨਟੂਆ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੈਸਾ ਹੈ ਓਹੁ ਤੈਸਾ ਰੇ ॥ নাদুয়া নানাভাবে মশকরা দেখাতে থাকে, কিন্তু সে যেমনই, তেমনই সে থেকে যায়।
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਰਿ ਸੁਖਹਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸਾ ਰੇ ॥੧॥ এইভাবে আত্মা মায়ায় আটকে বহু প্রজাতিতে বিচরণ করতে থাকে কিন্তু সুখের মধ্যে সে প্রবেশ করতে পারেনা । ১॥


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top