Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 374

Page 374

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦੇ ॥ আশা মহলা ৫ পঞ্চপদে।
ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥ হে জীবন্ত নারী! প্রথমত, তোমার জাতি হলো মহৎ ।
ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥ দ্বিতীয়ত, তোমার রাজবংশকেও মহান বলে মনে করা হয়।
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥ তৃতীয়ত, তোমার বাসস্থান খুব সুন্দর হয় কিন্তু
ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥ তোমার রূপ কুৎসিত রয়ে গেল কারণ তোমার মনের মধ্যে অহংকার রয়েছে। ১॥
ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥ হে সুন্দরী, বুদ্ধিমান এবং চতুর নারী!
ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ তুমি চরম অহংকার এবং মায়ায় আটকা পড়েছ । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥ (হে জীব রূপে নারী!) তোমার রান্নাঘর অর্থাৎ রান্না করার ঘর অত্যন্ত পবিত্র ।
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥ তুমি স্নান করো এবং পূজা করো এবং তোমার কপালে লাল তিলক লাগাও ।
ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥ নিজের মুখ দিয়ে তুমি জ্ঞানের কথা বলো কিন্তু অহংকার তোমাকে ধ্বংস করে দিয়েছে।
ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥ এটাও সত্য যে লোভের কুকুর তোমার সমস্ত ধরনের গৌরব নষ্ট করে দিয়েছে। ২৷
ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥ তুমি সুন্দর পোশাক পরিধান করো, ভোগ-বিলাস করো।
ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥ দুনিয়াতে খ্যাতি পাওয়ার জন্য তুমি ধর্ম-কর্ম করো।
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥ তুমি নিজের শরীরে সুগন্ধি, চন্দন এবং অন্যান্য সুগন্ধি ব্যবহার করো,
ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥ কিন্তু চন্ডাল রাগ সবসময় তোমার মিথ্যের সঙ্গী হয়ে থেকে যায় । ৩৷
ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ অন্য সমস্ত প্রজাতি হল তোমার দাসী ।
ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥ এই পৃথিবীতে শুধু তোমারই আধিপত্য ।
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥ তোমার সোনা-রূপার মতো সম্পদ রয়েছে, কিন্তু
ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥ লালসা তোমার শালীনতা নষ্ট করে দিয়েছে। ৪৷
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ প্রভু যার প্রতি অনুগ্রহ করেন,
ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥ সে (ব্যাধির)বন্দীদশা থেকে মুক্তি পেয়ে যায়।
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ যে সৎসঙ্গতিতে অংশগ্রহণ করে হরি-রস আস্বাদন করে । ৫৷
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥ হে নানক! একমাত্র সেই শরীর সফল হয় ॥৫॥
ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥ হে জীবন্ত নারী! তাহলে তুমি সমস্ত রূপ এবং সমস্ত আনন্দ নিয়ে সুন্দরী সধবা হয়ে উঠবে ।
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥ তাহলে তুমি সত্যিই খুব সুন্দর এবং চতুর হয়ে উঠবে । ১॥ দ্বিতীয় অবস্থানে থাকো । ১২
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥ আশা মহলা ৫ ইকতুকে ২।
ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥ যে ব্যক্তিকে (মায়ায় আটকা পড়ে) জীবিত বলে মনে হয়, তার মৃত্যু হতে বাধ্য ।
ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥ কিন্তু যে ব্যক্তি মায়া-মোহমুক্ত হয়, সে সর্বদা স্থির থাকে ॥ ১।
ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥ যারা অহংকারে বেঁচে থাকে তারা আসলে মৃত আর যারা নিজেদের অহংকারকে শেষ করে দেয়, তারাই সত্যিই বেঁচে থাকে।
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হরি-নামের ওষুধ নিজের মুখের মধ্যে রাখে আর গুরুর বাণীর মাধ্যমে অমর অমৃত রস হিসাবে পান করে । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ এই দেহের আকারের কাঁচা হাঁড়ি অবশ্যই ভেঙে যাবে।
ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥ কিন্তু যে ব্যক্তি রজো, তমো ও সতো এই তিন গুণের বন্দিদশা থেকে মুক্ত হয়ে গেছে, সে নিজের আত্মস্বরূপের মধ্যেই বসবাস করে । ২৷
ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥ যে খুব উঁচুতে আরোহণ করে অর্থাৎ গর্বিত হয়, এমন অহংকারী ব্যক্তি শেষ পর্যন্ত পাতালে পড়ে যায়।
ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥ মৃত্যু তাদের স্পর্শ করতে পারে না যারা পৃথিবীতে পতিত হয়েছে, অর্থাৎ যারা বিনীতভাবে জীবনযাপন করে। ৩৷
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥ যারা ঘুরে বেড়াতে থাকে, তারা কিছুই পায় না।
ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥ কিন্তু যারা গুরুর উপদেশ মেনে জীবন আচরণ পালন করে, তারা অবিচল থাকে ॥ ৪।
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥ হে নানক! এই আত্মা ও দেহ সবই একমাত্র ভগবানের সম্পত্তি,
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥ গুরুর সাক্ষাৎ পেয়ে মানুষ সুখী হয়ে গেছে। ৫৷ ১৩৷
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৪।
ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥ হে মানব! তোমার এই শরীর হলো পুতুলের মতো কিন্তু খুব বুদ্ধিমত্তা দিয়ে তৈরি হয়েছে।
ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥ এইগুলিকে (একদিন) ধুলোয় পরিণত হতে হবে এই কথা সত্য বলে জেনো । ১ ॥
ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥ হে মূর্খ ! নিজের আদি ঈশ্বরকে স্মরণ করো।
ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ তোমার এই তুচ্ছ শরীর নিয়ে অহংকার করো কেন? ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥ তুমি এই পৃথিবীতে একজন অতিথি, যে প্রতিদিন তিনবার খাবার প্রাপ্ত করো ।
ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥ অন্যান্য সমস্ত জিনিস তোমার কাছে একটি ঐতিহ্য হিসেবে রাখা হয় । ২।
ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥ তুমি মলমূত্র, হাড়, রক্ত এবং ত্বকে আবৃত থাকো ।
ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥ কিন্তু তুমি শুধুমাত্র এইসবের ওপর ভিত্তি করে অহংকার করো । ৩৷
ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥ যদি নামের মতো জিনিসকে বুঝতে পারো তাহলেই তুমি শুদ্ধ-জীবন অর্জন করবে ।
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥ ভগবানের নাম না বুঝেই তুমি সর্বদা অপবিত্র থেকে যাও । ৪।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ হে নানক! আমি নিজের মনিবের কাছে নিজেকে উৎসর্গ করি
ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥ যার মাধ্যমে সর্বজ্ঞ ভগবানের সঙ্গে সাক্ষাৎ করা যায় । ৫৷ ১৪৷
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥ আশা মহালা ৫ ইকতুকে চৌপদে।
ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥ এমনকি ঈশ্বরের কাছ থেকে বিচ্ছিন্ন হওয়ার একটি মুহূর্তও আমার কাছে অনেক দিনের সমান হয়।
ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ আমার মন এইগুলি ছাড়া বাঁচতে পারে না। তাহলে আমার প্রেয়সীর সঙ্গে কীভাবে দেখা হবে। ১।
ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥ দিনের একটি মুহূর্তও ঈশ্বরকে ছাড়া পার করা যায়না ।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top