Page 363
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
সে নিজের দেহ ও মন সত্গুরুর কাছে সমর্পণ করে এবং তার শরণাপন্ন হয়।
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
তার অত্যন্ত মহানতা এই যে, হরি নাম তার হৃদয়ে বিরাজমান থাকে।
ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥
প্রিয়তম-প্রভু সর্বদা তার বন্ধু-সহায় থাকেন।১॥
ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥
হে ভাই! একমাত্র সেই প্রভুর সেবক হয় যে পার্থিব কাজ করতে গিয়ে ইন্দ্রিয়সুখ থেকে বিচ্ছিন্ন থাকে ।
ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
সে সুখ ও দুঃখ উভয়কেই সমান মনে করে এবং গুরুর কৃপায় সে বাণী দ্বারা রক্ষা পায় । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥
প্রথম থেকেই ঈশ্বর জীবকে সৎকর্ম করার নির্দেশ দিয়েছেন।
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
শব্দ-ধ্যান ছাড়া জীবন সফল হয় না।
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
ভগবানকে মহিমান্বিত করলে নাম জীবের মনে স্থির হয়ে যায়।
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥
ঈশ্বর স্বয়ং যশোগান প্রদান করেন এবং সেইগুলি উপহার দিতে বিলম্ব করেন না। ২ ৷
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
একজন স্বেচ্ছাচারী ব্যক্তি মায়ার বিভ্রান্তিতে জড়িয়ে পড়ে এবং জগতে বিপথগামী হয়।
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥
নাম-পুঁজি ছাড়াই সে মিথ্যা ব্যবসা
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
নাম-পুঁজি ছাড়া কোনো চুক্তি অর্জিত হয় না।
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
(মায়ার দ্বারা) বুদ্ধিহীন ব্যক্তি দ্বিধাগ্রস্ত হয়ে যায় এবং তার জীবন বৃথা হয়ে এইভাবে হারিয়ে যায়। ৩৷
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥
যে ব্যক্তি সতগুরুর সেবা করে সে প্রভুর সেবক হয়ে যায় ।
ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥
তার জাত ভালো হয় এবং তার মান-প্রতিষ্ঠাও ভালো হয়।
ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
গুরুর সিঁড়ির আশ্রয় নিয়ে সে শ্রেষ্ঠ হয়ে যায়।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥
হে নানক! ভগবানের নাম জপ করলে প্রশংসা পাওয়া যায়। ৪৷ ৭৷ ৪৬৷
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
আসা মহলা ৩।
ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥
স্বেচ্ছাচারী জীবাত্মা কেবল মিথ্যা আচরণই করে
ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥
সেইজন্য সে কখনও ঈশ্বরের প্রাসাদ পায় না।
ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥
মোহ-মায়ায় আটকে সে দ্বিধাগ্রস্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায়।
ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥
আসক্তিতে আবদ্ধ হয়ে সে জন্ম-মৃত্যুর চক্রে আসা-যাওয়া করতে থাকে। ১॥
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
হে মন! দুহাগিন অর্থাৎ পরিত্যক্ত নারীর সৌন্দর্য দেখো।
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
যে ব্যক্তি পুত্র, নারী ও মায়া-সম্পদে স্থির থাকে, সে মিথ্যা, মায়া, কপটতা ও পাপাচারে লিপ্ত থাকে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
যে জীবাত্মা প্রভুর পছন্দ হয় সে সর্বদা বান হয়।
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥
সে গুরুর উপদেশকে নিজের গলার মালা বানিয়ে দেয়।
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥
তার ঋষি প্রশান্তিদায়ক এবং দিন-রাত সে নিজের প্রভু-স্বামীর সঙ্গে আনন্দ করে।
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
নিজের প্রিয়-প্রভুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করে সে সর্বদা সুখ পায়। ২।
ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
সেই সুন্দরী নারীই সত্য হয় যে সত্যস্বরূপ প্রভুকে ভালোবাসে।
ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
সে সর্বদা নিজের কান্ত-প্রভুকে নিজের হৃদয়ে সংযুক্ত রাখে।
ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
সে কেবল তাঁকে ঘনিষ্ঠভাবে দেখেনা বরং সর্বদা তাঁকে সরাসরি দেখেন।
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
আমার প্রভু সর্বত্রই বিরাজমান থাকেন। ৩৷
ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥
জাতি এবং সৌন্দর্য পরকালে মানুষের সঙ্গে যায় না, কিন্তু
ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
মানুষ যেমন কাজ করে, তেমনি তার জীবন হয়ে ওঠে।
ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
উপদেশের মাধ্যমে মানুষ উন্নত হয়ে যায়।
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥
হে নানক! তিনি কেবলমাত্র সত্যে মিশে যান। ৪৷ ৮৷ ৪৭।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
আসা মহলা ৩।
ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
যে ভক্ত সহজে ভগবানের ভক্তির রঙে রঙ্গিন থাকে,
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
গুরুর ভয়ে সে অবশ্যই সত্যে বিলীন হয়ে যায়।
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
সম্পূর্ণ গুরু ছাড়া প্রভুর প্রতি ভক্তি হয় না আর
ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥
স্বেচ্ছাচারী মানুষ তাদের সম্মান হারিয়ে বিলাপ করতে থাকে। ১ ॥
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥
হে আমার মন! হরি জপ এবং সর্বদা তাঁর ধ্যান ।
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
তাহলে তুমি দিন-রাত সবসময় খুশি থাকবে । তুমি যে ফল চাও, সেই ফলই তুমি পাবে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥
সম্পূর্ণ গুরুর মাধ্যমে একজন পূর্ণ ঈশ্বরকে প্রাপ্ত করা যায় ।
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
গুরুর কথা এবং সত্যনাম তার হৃদয়ে স্থির হয়ে যায়।
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥
যে ব্যক্তি অমৃত সরোবরে স্নান করে, তার অন্তর পবিত্র হয়ে যায়।
ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥
চির শুদ্ধ হয়ে যাওয়ার কারণে সে সত্যের মধ্যে মিশে যায়। ২।
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
হরি প্রভু সর্বদা জীবকে দেখতে থাকেন।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
গুরুর কৃপায় আত্মা সর্বব্যাপী প্রভুকে পায়।
ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥
যেখানেই যাই সেখানেই দেখি সেই প্রভুকে।
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
গুরু ছাড়া আর কোনো দাতা নেই। ৩৷
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥
গুরু হলো সাগর, তাঁর পূর্ণ আধার
ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥
অপার এবং মূল্যবান রত্ন এবং রত্ন দ্বারা পরিপূর্ণ থাকে ।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
ভগবানই একমাত্র গুরুর কৃপায় জীবকে দান করেন।
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥
হে নানক! ক্ষমাশীল ঈশ্বর জীবদের ক্ষমা করে দেন। ৪৷ ৬৷ ৪৮।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
আসা মহলা ৩।
ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
গুরু হলেন গুণের সাগর এবং সেই সত্য প্রভু হলেন স্বয়ং সতগুরু ।
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
সম্পূর্ণ সৌভাগ্যের দ্বারাই গুরুর সেবা করা যায় ।