Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 361

Page 361

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ কিন্তু গুরুর দর্শন (অর্থাৎ ধর্মগ্রন্থ) দুর্গম এবং অপরিসীম হয়। ১॥
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ গুরুর দর্শনে (শাস্ত্র) মুক্তি ও গতি পাওয়া যায়।
ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ভগবান সত্যস্বরূপে স্বয়ং এসে মানুষের মনে বাস করেন। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਉਧਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ গুরুর দর্শনে (শাস্ত্র) পৃথিবী থেকে রক্ষা পেয়ে যায়।
ਜੇ ਕੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥ মানুষ যদি ভালোবাসে এবং আদর করে।
ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ਲਾਏ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ একজন বিরল মানুষই গুরুর দর্শন ভালোবাসে।
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ গুরুকে দেখে সর্বদাই সুখ পাওয়া যায়। ২।
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ গুরুর দর্শনে (শাস্ত্র) থেকে মোক্ষের দ্বার পাওয়া যায়।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਪਰਵਾਰ ਸਾਧਾਰੁ ॥ সতগুরুকে সেবা করলে পরিবারের কল্যাণ হয়।
ਨਿਗੁਰੇ ਕਉ ਗਤਿ ਕਾਈ ਨਾਹੀ ॥ যে নির্গুণ , সে মুক্তি পায় না।
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੇ ਚੋਟਾ ਖਾਹੀ ॥੩॥ এই ধরনের লোকেরা খারাপ গুণের কারণে লুণ্ঠিত হয় এবং আঘাত পেতে থাকে। ৩৷
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ গুরুর বাণী শরীরে সুখ এবং শান্তি আনে।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾ ਕਉ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥ যে গুরুমুখ হয়, কোনো কষ্ট তাকে বিরক্ত করে না।
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ এমনকি যমদূতও তার কাছে আসে না।
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥੪੦॥ হে নানক! গুরমুখ সত্যে মিলিত হয়ে যায় ॥৪॥১॥৪০॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ আসা মহলা ৩।
ਸਬਦਿ ਮੁਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ গুরুর কথায় যার মন খারাপ হয়ে যায়, তার আত্মসম্মান শেষ হয়ে যায়।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥ এক তিলমাত্র লোভ ছাড়াই যে সতগুরুর সেবা করে।
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ দাতা নির্ভীক প্রভু সর্বদা তার হৃদয়ে অবস্থান করেন।
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਪਾਏ ਭਾਗਿ ਕੋਇ ॥੧॥ একজন বিরল সৌভাগ্যবান ব্যক্তিই প্রকৃত গুরুবাণীর দান প্রাপ্ত করে । ১ ॥
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਅਉਗੁਣ ਜਾਹਿ ॥ (হে ভাই!) পুণ্য সঞ্চয় করো কারণ তোমার ভেতর থেকে দোষগুলো পালিয়ে যায়।
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ এইভাবে তুমি সম্পূর্ণ গুরুর শব্দে বিলীন হয়ে যাবে । ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਗੁਣਾ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥ যে জীব গুণের গ্রাহক হয়, সে গুণের বিশেষত্ব বোঝে।
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ সে অমৃত শব্দ দ্বারা নাম উচ্চারণ করে ।
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ সত্য কথা দ্বারা মানুষ পবিত্র হয়ে যায়।
ਗੁਣ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ গুণের মাধ্যমে ভগবানের নাম সাধিত হয়। ২৷
ਗੁਣ ਅਮੋਲਕ ਪਾਏ ਨ ਜਾਹਿ ॥ ঈশ্বরের গুণাবলীর মূল্যায়ন করা যায় না।
ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥ শুদ্ধ মন সত্য কথায় বিলীন হয়ে যায়।
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ যারা নাম উপাসনা করে, তারা খুবই ভাগ্যবান হয় এবং
ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੩॥ গুণের দাতা সর্বদা ভগবানকে মনের মধ্যে ধারণ করে থাকে । ৩৷
ਜੋ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ যারা পুণ্য সঞ্চয় করে তাদের কাছে আমি নিজেকে উৎসর্গ করি।
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ আমি সত্যের দরবারে সত্য ঈশ্বরের প্রশংসা করি।
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ যে প্রভু স্বয়ং সহজেই উপহার প্রদান করেন।
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥੪੧॥ হে নানক! ঈশ্বরের গুণাবলীর মূল্যায়ন করা যায় না। ৪৷ ২৷ ৪১।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ আসা মহলা ৩।
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ হে ভাই! এই সতগুরুর এটা মাহাত্ম্য হয় যে
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ তিনি প্রভুর সঙ্গে চিরন্তন বিচ্ছিন্ন আত্মাদের পুনর্মিলন করে দেন।
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ভগবান নিজেই গুরুর সঙ্গে মিশে জীবকে নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নেন।
ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥੧॥ সে নিজের মূল্য নিজেই জানে। ১॥
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੋਇ ॥ হে ভাই! কোন বিধিতে মানুষ হরিকে মূল্যায়ন করতে পারে?
ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হরি অপরিমেয়, অগম ও অগোচর, গুরুর বাণী দ্বারা বিরল মানুষই পরমাত্মাকে লাভ করে। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ শুধুমাত্র একজন গুরুমুখই ভগবানের নামের গুরুত্ব বোঝে ।
ਵਿਰਲੇ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ প্রভুর কৃপায় বিরল ব্যক্তিই নাম লাভ করে।
ਊਚੀ ਬਾਣੀ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ উচ্চ বাণী দ্বারা একজন মানুষের জীবন আচরণকে উন্নত করে দেয়।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥ কিছু গুরুমুখ শুধু নাম আবৃত্তি করে। ২৷
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥ নাম স্মরণ না করলে মানুষের শরীরে দুঃখ-বেদনা উৎপন্ন হতেই থাকে।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥ সতগুরুর সঙ্গে সাক্ষাত হলে ব্যথা নিবৃত্ত হয়ে যায়।
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥ গুরুর সঙ্গে সাক্ষাৎ কষ্ট ছাড়াই অর্জিত হয়,
ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥ কিন্তু মনমুখ কড়া শাস্তি পায়। ৩৷
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਅਤਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥ হরি নাম অত্যন্ত মিষ্টি এবং অত্যন্ত সুস্বাদু হয়।
ਪੀਵਤ ਰਹੈ ਪੀਆਏ ਸੋਇ ॥ প্রভু যাকে পান করান, কেবলমাত্র সেই পান করে ।
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥ গুরুর কৃপায় মানুষ হরি রস লাভ করে।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥੪੨॥ হে নানক! ভগবানের নামে মগ্ন হয়ে মানুষ মোক্ষ লাভ করে। ৪৷ ৩৷ ৪২৷
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ আসা মহলা ৩।
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ হে ভাই! আমার সত্য প্রভু গভীর এবং গম্ভীর হন ।
ਸੇਵਤ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ ভগবানের সেবা ও ভক্তি করলে দেহ তৎক্ষণাৎ সুখ-শান্তি লাভ করে।
ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ভক্তরা শব্দের মাধ্যমে সহজেই পার্থিব সাগর পার হয়ে যান।
ਤਿਨ ਕੈ ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥ তাই আমরা সবসময় তাঁর চরণ-স্পর্শ করি। ১॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top