Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 355

Page 355

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ আসা মহলা ১।
ਕਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਨੁ ਹੈ ਧੋਤੀ ॥ এই মানবদেহই হলো পূজ্য ব্রাহ্মণ আর মন হলো এই ব্রাহ্মণের ধুতি হয়,
ਗਿਆਨੁ ਜਨੇਊ ਧਿਆਨੁ ਕੁਸਪਾਤੀ ॥ ব্রহ্ম-জ্ঞান তার জনেউ এবং ভগবানের ধ্যান হলো তার কুশ ।
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਉ ॥ তীর্থস্থানে স্নান না করে শুধু হরির নাম ও কীর্তি চাই।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥ গুরুর কৃপায় আমি প্রভুতে মিশে যাব। ১ ॥
ਪਾਂਡੇ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ হে পণ্ডিত! এইভাবে ব্রহ্মার কথা ভাবো
ਨਾਮੇ ਸੁਚਿ ਨਾਮੋ ਪੜਉ ਨਾਮੇ ਚਜੁ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ তাঁর নাম হোক তোমার পবিত্রতা, নাম হোক তোমার মহত্ত্ব এবং তোমার বুদ্ধিমত্তা ও জীবনাচার। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਬਾਹਰਿ ਜਨੇਊ ਜਿਚਰੁ ਜੋਤਿ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ বাইরের পবিত্র জনেউ ততক্ষণই স্থায়ী হয় যতক্ষণ না প্রভুর আলো আপনার মধ্যে উপস্থিত থাকে।
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ ভগবানের নাম জপ করো , কারণ একমাত্র নামই হলো তোমার ধুতি ও তিলক ।
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥ এটাই ইহকাল ও পরকালে সহায়ক হবে।
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰਿ ਕਰਮ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥ নাম ব্যতীত অন্য কোনো কাজের সন্ধান করবেনা করবেন না। ২৷
ਪੂਜਾ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਇਆ ਪਰਜਾਲਿ ॥ প্রেম সহিত ভগবানের আরাধনা করো এবং মায়ার লোভ পুড়িয়ে দাও।
ਏਕੋ ਵੇਖਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥ সর্বত্র একজন মাত্র ঈশ্বরকেই দেখো এবং অন্য কারো সন্ধান করবেনা ।
ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਤਤੁ ਗਗਨ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥ দশম দরজার আকাশে তুমি বাস্তবতাকে দেখো।
ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਠ ਪੜੈ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥ আর নিজের মুখ দিয়ে হরির পাঠ পড়ো আর তাঁর চিন্তা করো । ৩৷
ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ঈশ্বরের ভালোবাসার খাদ্য থেকে দ্বিধা এবং ভয় পালিয়ে যায়।
ਪਾਹਰੂਅਰਾ ਛਬਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ যদি একজন প্রভাবশালী পাহারাদার থাকে তাহলে চোররা রাতে প্রবেশ করে না।
ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟਿ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥ একমাত্র ঈশ্বরের জ্ঞান হলো কপালের তিলক ।
ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ॥੪॥ নিজের অন্তরে বিদ্যমান পরমাত্মাকে চিনতে পারাই হলো আসল জ্ঞান। ৪।
ਆਚਾਰੀ ਨਹੀ ਜੀਤਿਆ ਜਾਇ ॥ আচার-অনুষ্ঠানের মাধ্যমে ঈশ্বরকে জয় করা যায় না।
ਪਾਠ ਪੜੈ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥ কিংবা ধর্মীয় গ্রন্থ অধ্যয়ন করে তাঁর মূল্যায়ন করা যায় না।
ਅਸਟ ਦਸੀ ਚਹੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ আঠারোটি পুরাণ এবং চারটি বেদও এর রহস্য জানে না।
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੫॥੨੦॥ হে নানক! সতগুরু আমাকে প্রভুর দর্শন করালেন ॥৫॥১৯॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ আসা মহলা ১।
ਸੇਵਕੁ ਦਾਸੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥ আসলে একমাত্র সেই হলো ঠাকুর জীর সেবক, দাস ও ভক্ত ।
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਦਾਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ একমাত্র গুরুমুখই হলো ঠাকুর জীর সেবক ।
ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ যিনি এই মহাবিশ্ব সৃষ্টি করেছেন তিনিই শেষ পর্যন্ত ধ্বংস করেন।
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ তাঁকে ছাড়া অন্য কেউ মহান নেই। ১ ॥
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ গুরুর উপদেশের মাধ্যমে গুরুমুখ সত্যনামের উপাসনা করে এবং
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সে সত্যের আদালতে সত্যবাদী বলে বিবেচিত হয় । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਚਾ ਅਰਜੁ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ভক্তের অনুরোধ ও সত্য প্রার্থনাকে
ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ প্রকৃত মালিক প্রভু নিজের প্রাসাদে বসে শোনেন এবং তাকে অভিনন্দন জানান।
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥ তিনি তাকে নিজের সত্যের সিংহাসনে আমন্ত্রণ জানান।
ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥ এবং তাদের সম্মান প্রদান করেন। তিনি যা করেন, তাই হয়। ২৷
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਤੂਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ হে পৃথিবীর সৃষ্টিকর্তা! আপনিই আমার আদালত এবং আপনিই আমার শক্তি স্বরূপ।
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ আপনার দরবারে যেতে, গুরুর বাণী হলো আমার কাছে সত্যের চিহ্ন ।
ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥ যে মানুষ প্রভুর আদেশ পালন করে, সে সরাসরি তার কাছে চলে যায়।
ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੩॥ সত্যের লক্ষণের কারণে সে বাধার সম্মুখীন হয় না । ৩।
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਵੇਦੁ ॥ পণ্ডিত বেদ পাঠ করে এবং তার ব্যাখ্যা করে ।
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਭੇਦੁ ॥ কিন্তু সে নিজের ভেতরে থাকা দরকারি জিনিসের রহস্য বোঝে না।
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ গুরু ছাড়া এই কথার কোনো জ্ঞান হয় না
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥ যে প্রকৃত প্রভু সর্বত্র বিরাজমান । ৪।
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ আমি কি বলবো এবং আমি কি প্রকাশ করবো?
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥ হে সর্বকলা সম্পন্ন পরমেশ্বর! আপনি নিজেই সব জানেন।
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਦਰੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥ হে নানক! বিচারক প্রভুর দরবার সকলের সহায়ক হয়।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ॥੫॥੨੧॥ সেখানে সত্যের দ্বারে গুরুমুখের আবাস হয়। ৫৷ ২১৷
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ আসা মহলা ১।
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਦੇਹ ਦੁਹੇਲੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ এই শরীর কাঁচা রসুনের মতো হয় এবং সে সর্বদা অসুখী থাকে। সে জন্ম নেয়, বিনষ্ট হয় এবং অনেক কষ্ট সহ্য করে।
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ সংসারের এই ভয়ংকর সাগর পাড়ি দেওয়া যায় কী করে? গুরু-ভগবান ছাড়া সেই পথ অতিক্রম করা যায় না। ১॥
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰੇ ॥ হে আমার প্রিয় প্রভু! আমি বার-বার বলি আপনি ছাড়া আমার আর কেউ নেই।
ਸਰਬੀ ਰੰਗੀ ਰੂਪੀ ਤੂੰਹੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸੇ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আপনি সকল বর্ণ ও রূপে উপস্থিত থাকেন । প্রভু তাকে ক্ষমা করেন, যার প্রতি তিনি স্বয়ং করুণার দৃষ্টিতে দেখেন। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਾਸੁ ਬੁਰੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਪਿਰ ਸਿਉ ਮਿਲਣ ਨ ਦੇਇ ਬੁਰੀ ॥ (মায়ার রূপে) আমার শাশুড়ি খুব খারাপ। সে আমাকে অন্তরের ঘরে থাকতে দেয় না। দুষ্ট শাশুড়ি আমাকে আমার প্রিয় প্রভুর সঙ্গে দেখা করতে দেয় না।
ਸਖੀ ਸਾਜਨੀ ਕੇ ਹਉ ਚਰਨ ਸਰੇਵਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਦਰਿ ਧਰੀ ॥੨॥ আমি আমার বন্ধু-বান্ধবদের চরণের সেবা করি। কারণ তাদের সঙ্গতির কারণে গুরুর কৃপায় হরি প্রভু আমার দিকে সদয় দৃষ্টি দিয়েছেন। ২৷


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top