Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 350

Page 350

ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥ মানুষ যদি শত শত বছর বেঁচে থাকার পরও খেতে থাকে তবে
ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥ তখনই কেবলমাত্র সে প্রভুর দরবারে স্বীকৃত হবে, যখন সে প্রভুকে চিনতে পারবে। ২৷
ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥ অনুরোধকারী লোকটির মুখ দেখে ঘুষখোর শাসক তার প্রতি করুণা বোধ করেনি ।
ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥ এমন কোনো শাসক নেই যে ঘুষ নেয় না বা দেয় না।
ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥ রাজা তখন বিচার করে, যখন তার তালুতে কিছু রেখে দেওয়া হয়
ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩॥ আর ভগবানের নামের খাতিরে সে রাজি হয় না। ৩৷
ਮਾਣਸ ਮੂਰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ॥ হে নানক! মানুষ শুধুমাত্র রূপ আর নামেই মানুষ হয়।
ਕਰਣੀ ਕੁਤਾ ਦਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥ এই প্রভুর আদালতের নির্দেশ অনুসারে মানুষ নিজের আচরণের কারণে কুকুর হয়।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥ গুরুর কৃপায় মানুষ যদি নিজেকে এই পৃথিবীতে অতিথি মনে করে তবে
ਤਾ ਕਿਛੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੪॥੪॥ সে প্রভুর দরবারে কিছুটা মর্যাদা অর্জন করে । ৪। ৪।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ আসা মহলা ১।
ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥ হে ঈশ্বর! আপনার এই সীমাহীন বাণী সুরতি যতই শুনি, সবই হলো আপনার সৃষ্ট ধ্বনি ।
ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥ এই জগৎ যতটা দৃশ্যমান হয়, সবই আপনার শরীর ।
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੋ ਹੈ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনি নিজেই দেহ আর নিজেই নাক । হে আমার মাতা! অন্য কারো কথা বলো না। ১ ॥
ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ ਏਕੋ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে ভাই! আমার একজনই গুরু এবং তিনিই হলেন আমার প্রভু ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥ তিনি নিজেই জীবের বিনাশ করে নিজেই জীবকে মুক্ত করে দেন। তিনি নিজেই জেনে নেন এবং নিজেই জীবন দেন।
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ তিনি নিজেকে দেখেন এবং নিজেই খুশি হন। তিনি নিজেই জীবের প্রতি নিজের দয়ার-দৃষ্টি ধারণ করেন। ২।
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥ তিনি যা কিছু করতে চান, তিনি তাই করেন। আর কেউ কিছু করতে পারে না।
ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥ যেমন সেই প্রভু করেন, আমি তাঁকে একইরকমভাবে বর্ণনা করি। হে ঈশ্বর ! সবই আপনার মহিমা । ৩৷
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ ॥ কলিযুগ মদের পাত্র আছে । মায়া হলো মধুর মদ, নেশাগ্রস্ত মন সেইরূপ পান করতে থাকে।
ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ ਏਵ ਕਹੈ ॥੪॥੫॥ (দরিদ্র) নানক শুধু বলেছেন যে প্রভু স্বয়ংই বহু রূপ ধারণ করেন। ৪। ৫।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ আসা মহলা ১।
ਵਾਜਾ ਮਤਿ ਪਖਾਵਜੁ ਭਾਉ ॥ (হে জীব!) জ্ঞানকে নিজের বাদ্যযন্ত্র আর প্রেমকে নিজের ডফলী বানাও।
ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ এইগুলোর কারণে মনের মধ্যে সর্বদা আনন্দ ও উদ্দীপনা জাগে।
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥ এইসবই হলো ভগবানের ভক্তি এবং তপস্যা ।
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੧॥ এই প্রেমে তুমি পায়ের স্পন্দনে নাচো। ১।
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥ প্রভুর প্রশংসাকে নিজের ছন্দ হিসেবে বিবেচনা করো ;
ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ অন্যান্য নৃত্য হৃদয়ে প্রবৃত্তি-বিলাসের সৃষ্টি করে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥ সত্য এবং সন্তোষকে নিজের দুটি তাল (ছাইনা এবং তবলা) বানাও এবং তাদের থেকে উপার্জন করো।
ਪੈਰੀ ਵਾਜਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ সর্বদা ভগবানের দর্শনকে তোমার পায়ের ঘুঙুর বানিয়ে রাখো ।
ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ দ্বৈতভাব বিনাশকে তোমার সুর ও গান মনে করো।
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੨॥ এমন প্রেমের মাধ্যমে নিজের পা দিয়ে ছন্দ বানিয়ে নৃত্য করো। ২৷
ਭਉ ਫੇਰੀ ਹੋਵੈ ਮਨ ਚੀਤਿ ॥ নিজের মনে এবং হৃদয়ে উপস্থিত ঈশ্বরের প্রতি সর্বদা ভয়কে নিজের নাচের মধ্যে বৃত্ত বানিয়ে দাও।
ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥ এই কর্ম উঠতে এবং বসতে সবসময় সবসময় করো ।
ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥ শরীরকে ছাই হতে হবে এইকথা জানা মাত্রই মাটিতে মিশে যেতে হবে ।
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੩॥ এমন প্রেমে নিজের পা দিয়ে ছন্দ বানিয়ে তুমি নৃত্য করো। ৩৷
ਸਿਖ ਸਭਾ ਦੀਖਿਆ ਕਾ ਭਾਉ ॥ যে শিষ্যরা দীক্ষা (উপদেশ) ভালোবাসে তারা আপনার মণ্ডলী হোক।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਣਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ গুরুমুখ হয়ে ভগবানের প্রকৃত নাম শুনতে থাকো ।
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਵੇਰਾ ਵੇਰ ॥ হে নানক! বার-বার প্রভুর নাম জপ করুন।
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥੪॥੬॥ এই প্রেমে নিজের পায়ে তাল দিয়ে তুমি নাচো। ৪৷ ৬৷
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ আসা মহলা ১।
ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥ ঈশ্বর বায়ুকে উৎপন্ন করে সমগ্র পৃথিবী প্রতিষ্ঠা করেছেন এবং জল এবং আগুন সৃষ্টি করে নিয়ন্ত্রিত করেছেন।
ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥ দশ মাথার অন্ধ অর্থাৎ মূর্খ (লঙ্কাপতি) রাবণ নিজের মাথা কাটিয়ে ফেলল কিন্তু তাঁকে হত্যা করে কী প্রশংসা পেল? ১॥
ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনার কোন-কোন উপমা বর্ণনা করা যায়?
ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ একমাত্র আপনিই হলেন সর্বব্যাপ্ত ও সমস্ত জীবের মধ্যে বিরাজমান এবং সকল জীব কেবল আপনারই উপাসনা করে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥ হে ঈশ্বর! জীব সৃষ্টি করে আপনি তাদের জীবন-কৌশল আপনার নিজের হাতে ধরে রেখেছেন। তাহলে কালিয়া নাগের নাকে হাঁটু গেঁথে কী মহিমা অর্জন করে নিয়েছেন?
ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ হে ঈশ্বর ! আপনি কার স্বামী? কাকে আপনার স্ত্রী বলা যায়? যখন আপনি অবিরত সমস্ত জীবের মধ্যে মিশে রয়েছেন । ২৷
ਨਾਲਿ ਕੁਟੰਬੁ ਸਾਥਿ ਵਰਦਾਤਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਭਾਲਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗਇਆ ॥ বরদাতা ব্রহ্মা নিজের কুটুমের সঙ্গে সপরিবারে পদ্মের নলে প্রবেশ করেছিলেন সৃষ্টির পরিধি জানতে।
ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥ কিন্তু সামনে গিয়ে তিনি তাঁর শেষ জানতে পারেননি । হে ঈশ্বর ! কংসকে হত্যা করে আপনি কী মহিমা অর্জন করেছিলেন? ৩।
ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥ দেবতা ও অসুরদের দ্বারা দুধের সমুদ্র মন্থন করা হয় এবং অমূল্য রত্ন উৎপন্ন হয় এবং সেইগুলি বের করা হয়। (এই কারণে) দেবতা ও অসুররা ক্রোধে চিৎকার করতে লাগলেন যে আমরা কি করেছি।
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥੪॥੭॥ হে নানক! কীভাবে লুকিয়ে থাকা যায়? এক-এক করে তিনি সমস্ত রত্ন (পদার্থ) বিতরণ করেছিলেন ॥৪॥ ৭।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top