Page 337
ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥
কিন্তু জীব সকল মিথ্যা বলে মিথ্যার ওপর বসে যায়। ২৷
ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥
অনেক মানুষ পাঁচ লাখ টাকার সম্পদ যোগ করেছে,
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥
মৃত্যু এলে তাদের দেহ-সদৃশ কলসীও ভেঙ্গে যায়। ৩৷
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥
কবীর জী বলেছেন - হে অহংকারী জীব! তোমার জীবনের জন্য যে ভিত্তি স্থাপন করা হয়েছে, সেইসব চোখের পলকে ধ্বংস হয়ে যাবে। ৪৷ ১ ॥ ৯। ৬০।
ਗਉੜੀ ॥
গৌড়ি।
ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥
হে আমার আত্মা! এইভাবে রাম নাম জপ করো,
ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥
যেমন ধুব এবং ভক্ত প্রহ্লাদের মতো শ্রী হরিকে পূজা করেছিলেন। ১॥
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥
হে করুণাময়! আপনার উপর নির্ভর করে
ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
আমি আমার পুরো পরিবারকে আপনার নামের জাহাজে তুলে দিয়েছি। ১ ॥ থাকো।
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥
প্রভু যখন খুশি হন, তিনি (এই পুরো পরিবারকে দিয়ে) নিজের আদেশ পালন করান,
ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥
আর এভাবেই পরিবার-পরিজন নিয়ে বিশৃঙ্খলার ঢেউ পাড়ি দেয় এই জাহাজ। ২৷
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥
গুরুর কৃপায় আমার মধ্যে এমন বুদ্ধি প্রকাশিত হয়েছে
ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥
যে আমার জন্ম-মৃত্যুর চক্র শেষ হয়ে গেছে। ৩৷
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
হে কবীর! আপনি ভগবান সারঙ্গপানিকে পূজা করুন,
ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥
ইহকাল ও পরকালের সর্বত্র তিনিই হলেন একমাত্র দাতা । ৪৷ ২। ১০। ৬১।
ਗਉੜੀ ੯ ॥
গৌড়ি ১।
ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
যখন কোনো প্রাণী মাতৃগর্ভ ত্যাগ করে পৃথিবীতে আসে তখন
ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥
(ভ্রম আকারে) বায়ু প্রবাহিত হওয়ার সঙ্গে সঙ্গে মালিক-প্রভুকে ভুলে যায়। ১॥
ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
হে আমার মন! ঈশ্বরের মহিমা প্রশংসা করো। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥
(হে মন!) যখন তুমি গর্ভে উল্টো ঝুলে তপস্যা করতে
ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥
তখন তুমি পেটের আগুনে থেকে বেঁচে যেতে। ২।
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
জীব চুরাশি লক্ষ জন্মান্তরে বিচরণ করে এই পৃথিবীতে এসেছে।
ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥
কিন্তু দুনিয়াতে খালি হাতে ঘোরাঘুরি করেও জায়গা পায় না। ৩৷
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
হে কবীর! ভগবান সারঙ্গপানিকে পূজা করুন,
ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥
যাঁর না জন্ম হতে দেখা যায় না মৃত্যু হতে শোনা যায়। ৪৷ ১ ॥ ১১৷ ৬২।
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥
গৌড়ি পূরবী।
ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਨ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
(হে জীব!) স্বর্গে বসবাসের আকাঙ্ক্ষা করা উচিত নয় এবং নরকেও বসবাসের জন্য ভয় করা উচিত নয়।
ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥
যা কিছু হওয়ার, তা অবশ্যই ঘটবে। সেইজন্য নিজের মনে কোনো আশা রাখবে না। ১॥
ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
(হে প্রাণী!) একজনকে প্রভুর মহিমা ঘোষণা করা উচিত,
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
এইভাবে নাম আকারে শ্রেষ্ঠ ধন অর্জন করা যায় । ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥
জপ করে কী লাভ, তপস্যা কী, সংযম কী, উপবাসের কী লাভ, স্নান করে কী লাভ।
ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
যখন ভগবানের প্রতি ভালোবাসা ও তাঁর প্রতি ভক্তির ধারণা নিয়ে আসি না? ২৷
ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਨ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਰੋਇ ॥
ধন-সম্পদ দেখে খুশি হওয়া উচিত নয়, দুর্দশা দেখে কান্না করা উচিত নয়।
ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥
ভগবান যা করেন, তাই হয়, যেমন সম্পত্তি আসে তেমনই বিপত্তিও আসে । ৩৷
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥
কবীর জী বলেছেন - এখন এটা জানা গেল যে (ঈশ্বর) সাধুদের অন্তরে বাস করেন,
ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥
কেবলমাত্র সেই সেবকদেরই সেবা পছন্দ করেন, যাদের অন্তরে ভগবান অবস্থান থাকেন। ৪৷ ১॥ ১২। ৬৩৷
ਗਉੜੀ ॥
গৌড়ি।
ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥
হে মন! (অন্যান্য আত্মীয়দের) বোঝা মাথায় নিলেও শেষ পর্যন্ত কেউ তোমার সাহায্যকারী হবে না।
ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
পাখিদের যেমন গাছে বাসা থাকে, এই পৃথিবীর আবাসও তেমনি হয়। ১॥
ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥
হে ভাই! আমি রাম রস পান করেছি
ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
যে রসের দ্বারা আমি অন্য রস (স্বাদ) ভুলে গেছি। সঙ্গে থাকো।
ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥
অন্যের মৃত্যুতে বিলাপ করার অর্থ কী, যখন আমরা নিজেরাই চিরকাল থাকি না।
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
প্রতিটি মানুষ যে জন্ম নেয়, সে মারা যায়, তখন শুধুমাত্র আমার ভূত-প্রেত এই দুঃখে কাঁদে। ২।
ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥
যখন একজন মানুষ মহাপুরুষের সঙ্গে লিপ্ত হয়ে যায় এবং নামের অমৃত পান করে, তখন তার আত্মা এইসবের মধ্যে মিশে যায়, যেখান থেকে সে জন্মগ্রহণ করেছিল।
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
কবীর জী বলেছেন - আমি নিজের মনে রামকে স্মরণ করেছি এবং আমি তাঁকে কেবল ভালোবাসা দ্বারা স্মরণ করি। ৩৷ ২৷ ১৩৷ ৬৪৷
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥
রাগু গৌড়ি।
ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥
দীর্ঘশ্বাস ফেলে এবং অশ্রু ভরা চোখ নিয়ে আত্মা-নারী নিজের স্বামী-প্রভুর পথের দিকে তাকিয়ে থাকে।