Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 331

Page 331

ਕਉਨੁ ਕੋ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕਾ ਕੋ ॥ কেউ কারোর ছেলে? কেউ কারোর বাবা? অর্থাৎ কেউ কারোর রক্ষাকর্তা নয়।
ਕਉਨੁ ਮਰੈ ਕੋ ਦੇਇ ਸੰਤਾਪੋ ॥੧॥ কেউ মরে আর কেউ কাউকে কষ্ট দেয়? ১ ॥
ਹਰਿ ਠਗ ਜਗ ਕਉ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥ সেই ছলনাময়ী ভগবান প্রতারণার ভান করে সারা বিশ্বকে মুগ্ধ করেছে।
ਹਰਿ ਕੇ ਬਿਓਗ ਕੈਸੇ ਜੀਅਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে আমার মা! ঈশ্বর থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে আমি কীভাবে বাঁচবো? ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਕਉਨ ਕੋ ਪੁਰਖੁ ਕਉਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥ কেউ কারোর স্বামী আর কেউ কারোর স্ত্রী?
ਇਆ ਤਤ ਲੇਹੁ ਸਰੀਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥ এই বাস্তবতাকে (হে ভাই!) নিজের শরীরে চিন্তা করো । ২৷
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਠਗ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ কবীর জী বলেছেন আমার মন এখন ভগবানের সঙ্গে একাকার হয়ে গেছে।
ਗਈ ਠਗਉਰੀ ਠਗੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩॥੩੯॥ আমার দ্বিধা দূর হয়ে গেছে এবং আমি সেই ছলনাময়ী (ঈশ্বরকে) চিনতে পেরেছি। ৩। ৩৯৷
ਅਬ ਮੋ ਕਉ ਭਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥ এই জগতের রাজা রাম এখন আমার সহায় হয়েছেন।
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਟਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ জন্ম-মৃত্যুর শৃঙ্খল ছিন্ন করে আমি পরম লক্ষ অর্জন করেছি। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਦੀਓ ਰਲਾਇ ॥ ভগবান আমাকে ঋষিদের সঙ্গতিতে একত্র করে দিয়েছেন
ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੇ ਲੀਓ ਛਡਾਇ ॥ এবং তিনি আমাকে ( কামনার মতন ইত্যাদি ) পাঁচটি ব্যাধি থেকে রক্ষা করেছেন।
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥ আমার জিভ দিয়ে আমি অমৃতের নাম জপ করি।
ਅਮੋਲ ਦਾਸੁ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ঈশ্বর আমাকে বিনা মূল্যে নিজের সেবকদের বানিয়ে নিয়েছেন। ১॥
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੋ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ॥ সতগুরু আমার প্রতি অত্যন্ত পরোপকার করেছেন,
ਕਾਢਿ ਲੀਨ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥ তিনি আমাকে ভবসাগর থেকে রক্ষা করেছেন।
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ এখন আমি প্রভুর সুন্দর চরণ যুগলের প্রেমে পড়ে গেছি।
ਗੋਬਿੰਦੁ ਬਸੈ ਨਿਤਾ ਨਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥ গোবিন্দ সর্বদা আমার হৃদয়ে বসবাস করেন । ২।
ਮਾਇਆ ਤਪਤਿ ਬੁਝਿਆ ਅੰਗਿਆਰੁ ॥ মোহিনীর জ্বলন্ত আগুন নিভে গেছে।
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ (ঈশ্বরের) নামের সাহায্যে এখন আমার মনে তৃপ্তি এসেছে।
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥ জগতের পালনকর্তা, সাগর, পৃথিবী সর্বত্র উপস্থিত রয়েছেন।
ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥ আমি যেখানেই দেখি প্রভু সেখানেই বিরাজমান থাকেন। ৩৷
ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਆਪ ਹੀ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ ভগবান স্বয়ংই আমার মনে তাঁর প্রতি ভক্তি স্থির করেছেন।
ਪੂਰਬ ਲਿਖਤੁ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ হে আমার ভাই! পূর্বজন্মে কৃতকর্মের ফল আমি পেয়েছি।
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਸਾਜ ॥ যার প্রতি তিনি সদয় হন, তিনি তার সংযোগকে সুন্দর করে রেখে দেন ।
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥੪॥੪੦॥ কবীরের স্বামী হলেন গরীব নেওয়াজ । ৪৷ ৪০৷
ਜਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਥਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥ জলে সুতক (অপবিত্রতা) আছে, পৃথিবীতে সুতক আছে এবং যা কিছু উৎপন্ন হয়েছে তার মধ্যেও সুতকের উৎপত্তি রয়েছে।
ਜਨਮੇ ਸੂਤਕੁ ਮੂਏ ਫੁਨਿ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਪਰਜ ਬਿਗੋਈ ॥੧॥ জীবের জন্মেও সুতক আছে এবং মৃত্যুর পরেও সুতক আছে। সুতক প্রভুর সৃষ্টিকে ধ্বংস করে দিয়েছে। ১॥
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਕਉਨ ਪਵੀਤਾ ॥ হে পণ্ডিত! বলো, (তাহলে) পবিত্র কে?
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে আমার বন্ধু! সাবধানে এই জ্ঞান সম্পর্কে চিন্তা করো। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਨੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਬੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕੁ ਸ੍ਰਵਨੀ ਹੋਈ ॥ চোখে সুতক আছে, কথায় সুতক আছে, কানেও সুতক আছে
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੂਤਕੁ ਲਾਗੈ ਸੂਤਕੁ ਪਰੈ ਰਸੋਈ ॥੨॥ প্রতিবার উঠার এবং বসার সময়, প্রাণী সুতকের মতো অনুভব করে। সুতক রান্নাঘরেও প্রবেশ করে। ২৷
ਫਾਸਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਸਭੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ਛੂਟਨ ਕੀ ਇਕੁ ਕੋਈ ॥ প্রত্যেক প্রাণীই ফাঁদে পরার উপায় জানে ( সুতকের মায়ায়) কিন্তু সেখান থেকে মুক্তি পাওয়ার ধারণা কিছুমাত্র লোকই জানে।
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੈ ਸੂਤਕੁ ਤਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥੪੧॥ কবীর জী বলেছেন - যে ব্যক্তি নিজের মনে রামকে স্মরণ করে, সে কোনো সুতক অনুভব করে না। ৩৷ ৪১ ॥
ਗਉੜੀ ॥ গৌড়ি ।
ਝਗਰਾ ਏਕੁ ਨਿਬੇਰਹੁ ਰਾਮ ॥ হে রাম! এক লড়াইয়ের সিদ্ধান্ত নিন,
ਜਉ ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਜਨ ਸੌ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যদি আপনি নিজের সেবকের থেকে কোনো সেবা গ্রহণ করতে চান । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾ ਸਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ এই আত্মা কি মহান নাকি অথবা সেই (প্রভু) যার সঙ্গে এই আত্মা মিশে গেছে।
ਰਾਮੁ ਬਡਾ ਕੈ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ রাম কি মহান নাকি তিনি মহান যিনি রামকে জানেন? ১ ॥
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾਸੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ব্রহ্মা কি মহান নাকি যিনি তাঁকে সৃষ্টি করেছেন তিনি মহান?
ਬੇਦੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥ বেদ কি মহান নাকি যাঁর কাছ থেকে (এই জ্ঞান) এসেছে? ২৷
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥ কবীর জী বলেছেন যে আমি এই কারণে দুঃখিত
ਤੀਰਥੁ ਬਡਾ ਕਿ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੩॥੪੨॥ যে তীর্থস্থান মহান হয় অথবা ভগবানের ভক্ত। ৩৷ ৪২।
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ॥ রাগু গৌড়ি চেতি।
ਦੇਖੌ ਭਾਈ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨ ਕੀ ਆਈ ਆਂਧੀ ॥ হে ভাইগণ! দেখো, জ্ঞানের ঝড় এসেছে।
ਸਭੈ ਉਡਾਨੀ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਟਾਟੀ ਰਹੈ ਨ ਮਾਇਆ ਬਾਂਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ এই সংশয়ের আবরণ একেবারে উড়িয়ে দেওয়া হয়েছে এমনকি মায়ার বন্ধনও শেষ হয়ে যায়নি । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਦੁਚਿਤੇ ਕੀ ਦੁਇ ਥੂਨਿ ਗਿਰਾਨੀ ਮੋਹ ਬਲੇਡਾ ਟੂਟਾ ॥ দ্বৈতভাবের উভয় স্তম্ভই পতিত হয়েছে এবং জাগতিক আসক্তির কাঠের লাঠিও পড়ে ভেঙে গেছে।
ਤਿਸਨਾ ਛਾਨਿ ਪਰੀ ਧਰ ਊਪਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਂਡਾ ਫੂਟਾ ॥੧॥ তৃষ্ণার খোসা (কাঠ ভাঙ্গাতে) মাটিতে পড়ে দুর্মতির পাত্র ফেটে গেছে। ১ ॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top