Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 328

Page 328

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী।
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥ হে ভাই! যার ভগবান যেমন ঠাকুর উপস্থিত আছে,
ਮੁਕਤਿ ਅਨੰਤ ਪੁਕਾਰਣਿ ਜਾਈ ॥੧॥ চিরন্তন স্বাধীনতা স্বয়ংক্রিয়ভাবে তার সামনে আত্মসমর্পণ করে। ১ ॥
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥ হে রাম! বলুন! এখন আমি শুধু আপনাকেই বিশ্বাস করি
ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ এখন আমার আর কাউকে খুশি করার দরকার নেই। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥ প্রভু যিনি স্বর্গ, নরক ও মৃত্যু এই তিন জগতের ভার বহন করে চলেছেন,
ਸੋ ਕਾਹੇ ਨ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੨॥ কেন তিনি দেখাশোনা করবেন না? ২৷
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ হে কবীর! আমি নিজের মনে এইকথা ভেবে দেখেছি যে
ਕਿਆ ਬਸੁ ਜਉ ਬਿਖੁ ਦੇ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥੨੨॥ যদি মাতা নিজের সন্তানদের বিষ দিতে শুরু করে তাহলে আমরা কী করতে পারি? ৩ ।২২।
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী।
ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥ হে পণ্ডিত! হৃদয়ে বিচার-বিশ্লেষণ করে দেখো,
ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ সতীত্ব ও সদাচরণ ছাড়া একজন নারী কীভাবে সতী হতে পারে? ১ ॥
ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥ যদি প্রভু-স্বামীর প্রতি ভালোবাসা না থাকে, তবে তার প্রতি প্রভু-স্বামীর ভালোবাসা বাড়বে কী করে
ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যতক্ষণ পার্থিব আসক্তি থাকবে, ততক্ষণ ঐশ্বরিক প্রেম হতে পারে না। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ ॥ যে ব্যক্তি নিজের মনে মায়াকে সত্য বলে মনে করে,
ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥ স্বপ্নেও সে রামের দেখা পায় না। ২৷
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ কবীর জী বলেছেন একমাত্র সেই নারী সুন্দরী ও ভাগ্যবান হয়,
ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥ যে নিজের দেহ, মন, ধন, গৃহ ও দেহ তার মালিকের কাছে সমর্পণ করে। ৩। ২৩।
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী।
ਬਿਖਿਆ ਬਿਆਪਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥ সমস্ত জগৎ মায়ার অপকর্মে আটকে গেছে।
ਬਿਖਿਆ ਲੈ ਡੂਬੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥੧॥ মায়ার ব্যাধি শুধু পরিবারগুলোকে (জীবদের) নিমজ্জিত করেছে। ১ ॥
ਰੇ ਨਰ ਨਾਵ ਚਉੜਿ ਕਤ ਬੋੜੀ ॥ হে মরণশীল মানুষ! তুমি (তোমার জীবনের) নৌকা কোথায় ধ্বংস করে ছেড়ে দিয়েছ। ?
ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ তুমি ভগবানের সঙ্গে প্রেম ভেঙে মায়ার সঙ্গে সম্পর্ক স্থাপন করেছ । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦਾਧੇ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥ সমস্ত জগৎ মায়ার কামনার আগুনে জ্বলছে, দেবতা ও মানুষ (আগুনে) পুড়ছে।
ਨਿਕਟਿ ਨੀਰੁ ਪਸੁ ਪੀਵਸਿ ਨ ਝਾਗਿ ॥੨॥ প্রভুর নাম স্বরূপ জল কাছেই থাকে। খারাপ-ব্যাধির ফেনা অপসারণের পরেও, প্রাণী ( জীব) এই রস পান করে না। ২৷
ਚੇਤਤ ਚੇਤਤ ਨਿਕਸਿਓ ਨੀਰੁ ॥ হে কবীর! নিরন্তর স্মরণ করলেই সেই নাম আকারে সেই জল দেখা যায়,
ਸੋ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕਥਤ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੪॥ সেই জল খুবই বিশুদ্ধ হয়। ৩। ২৪।
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী।
ਜਿਹ ਕੁਲਿ ਪੂਤੁ ਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥ যার ছেলের জ্ঞান নেই এবং যে প্রভুর নাম চিন্তা করে না,”
ਬਿਧਵਾ ਕਸ ਨ ਭਈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ সেই বংশের মাতা কেন বিধবা হলেন না? ১ ॥
ਜਿਹ ਨਰ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਸਾਧੀ ॥ যে ব্যক্তি রামের ভক্তির জন্য আধ্যাত্মিক সাধনা করেনি,
ਜਨਮਤ ਕਸ ਨ ਮੁਓ ਅਪਰਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ কেন সেই অপরাধী জন্মের সঙ্গে সঙ্গে মারা গেল না? ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਮੁਚੁ ਮੁਚੁ ਗਰਭ ਗਏ ਕੀਨ ਬਚਿਆ ॥ (সৃষ্টিতে) বহু গর্ভ পতিত হয়, কেন সে টিকে আছে।
ਬੁਡਭੁਜ ਰੂਪ ਜੀਵੇ ਜਗ ਮਝਿਆ ॥੨॥ ভয়ানক ব্যক্তিত্বের অধিকারী একজন মানুষ পৃথিবীতে নিম্ন মানের জীবন যাপন করে চলেছে । ২৷
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੈਸੇ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥ হে কবীর! যারা ভগবানের নাম বর্জিত হয়, তারা দেখতে সুন্দর
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਕੁਬਜ ਕੁਰੂਪ ॥੩॥੨੫॥ বাস্তবে কিন্তু তারা কুঁজো এবং কুৎসিত হয়। ৩৷ ২৫।
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী।
ਜੋ ਜਨ ਲੇਹਿ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਉ ॥ যে ব্যক্তি বিশ্বজগতের মালিক প্রভুর নাম গ্রহণ করে
ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥ আমি সর্বদা তাদের প্রতি নিবেদন করি । ১॥
ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ যে ব্যক্তি পবিত্র হয়, সে কেবল প্রভুর শুদ্ধ গুণগান গায়,
ਸੋ ਭਾਈ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সেই ভাই আমার মনের খুব প্রিয় । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਜਿਹ ਘਟ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ যার অন্তরে রাম বিরাজমান থাকেন,
ਤਿਨ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥੨॥ আমি তার পদ্মতুল্য সুন্দর পায়ের ধুলো হই। ২।
ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਮਤਿ ਕਾ ਧੀਰੁ ॥ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਰਮੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੬॥ আমি হলাম জাতিভেদে তাঁতি এবং স্বভাবগতভাবে ধৈর্যশীল । কবীর ধীরে ধীরে (স্বতঃস্ফূর্তভাবে) রামের প্রশংসা করেন। ৩৷ ২৬৷
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী।
ਗਗਨਿ ਰਸਾਲ ਚੁਐ ਮੇਰੀ ਭਾਠੀ ॥ আমার আকাশের মতো চুলা থেকে সুস্বাদু অমৃত ঝরে চলেছে।
ਸੰਚਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਤਨੁ ਭਇਆ ਕਾਠੀ ॥੧॥ নিজের দেহকে কাঠ বানিয়ে আমি প্রভু নামক মহারসকে একত্রিত করেছি। ১।
ਉਆ ਕਉ ਕਹੀਐ ਸਹਜ ਮਤਵਾਰਾ ॥ শুধু তাকে সহজেই মাতাল বলা হয়।
ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যে জ্ঞানের দ্বারা রামের রস পান করেছে । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਹਜ ਕਲਾਲਨਿ ਜਉ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥ যখন আরামদায়ক অবস্থা রূপী মদিরা দানকারী এসে দেখা দেবে,
ਆਨੰਦਿ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੨॥ তারপর দিন এবং রাত্রি আনন্দের সঙ্গে পার হয়ে যায় । ২।
ਚੀਨਤ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਲਾਇਆ ॥ হে কবীর! যখন স্মরণ দ্বারা আমি আমার মন নিরঞ্জনের সঙ্গে যোগ করে নিই তখন
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੌ ਅਨਭਉ ਪਾਇਆ ॥੩॥੨੭॥ আমি নির্ভীক প্রভুকে পেয়েছি। ৩৷ ২৭।
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী।
ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਮਨਹਿ ਬਿਆਪੀ ॥ মনের স্বভাব হল মনকে অনুসরণ করে তার সংস্কার করা।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top