Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 327

Page 327

ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥ এই শরীরে ছিল কোটি কোটি রোগ।
ਉਲਟਿ ਭਈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥ ভগবানের নাম জপ করে এখন তারাও সহজ সুখ-সমাধিতে পরিণত হয়েছে।
ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਆਪੈ ਆਪ ॥ আমার মন নিজের আসল স্বরূপ চিনতে পেরেছে,
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥ এখন এই ঈশ্বরেই ঈশ্বর হিসেবে দৃশ্যমান হন, রোগ এবং তিন তাপ প্রভাবিত করতে পারে না। ২৷
ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ ॥ এখন আমার মন সনাতনে (ঈশ্বরের রূপ) পরিবর্তিত হয়েছে,
ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ॥ তখন জানা যায়, এই মন যখন মায়ায় বিচরণ করতে থাকে, তখন মায়া-মোহের কারণে পরম হয়ে যায়।
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ॥ হে কবীর! এখন আমি সহজ সুখে মগ্ন হয়ে গেছি।
ਆਪਿ ਨ ਡਰਉ ਨ ਅਵਰ ਡਰਾਵਉ ॥੩॥੧੭॥ তাই এখন আমি নিজেও কাউকে ভয় পাই না আর কাউকে ভীতত্রস্তও করি না। ৩৷ ১৭৷
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী।
ਪਿੰਡਿ ਮੂਐ ਜੀਉ ਕਿਹ ਘਰਿ ਜਾਤਾ ॥ (প্রশ্ন) যখন কোনো মহাপুরুষ দেহ ত্যাগ করে তখন আত্মা কোথায় চলে যায়?
ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ॥ (উত্তর) এই পবিত্র আত্মা উপদেশের প্রভাবে অমর প্রভুর মধ্যে বিলীন হয়ে যায়।
ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ যে রামকে বোঝে, একমাত্র সেই তার স্বাদ অনুভব করে,
ਜਿਉ ਗੂੰਗੇ ਸਾਕਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ যেমন বোবা মানুষের মন চিনি খেলে তৃপ্ত হয়ে যায়। ১॥
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥ একমাত্র ঈশ্বরই এই ধরনের জ্ঞান প্রকাশ করেন।
ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে মন! প্রতি নিঃশ্বাসে নাম-স্মরণ করো, এটাই সুষুম্না নাড়ীর অভ্যাস । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਰਨਾ ॥ এমন গুরুকে ধারণ করে রাখো যে আবার গুরুর প্রয়োজন না হয়
ਸੋ ਪਦੁ ਰਵਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਰਵਨਾ ॥ এই জাতীয় বাণী উচ্চারণ করো কারণ আপনাকে আর উচ্চারণ করতে না হয়।
ਸੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਧਰਨਾ ॥ এমনভাবে ধ্যান করো যাতে আবার ধ্যান করার প্রয়োজন না হয় ।
ਐਸੇ ਮਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥ এমনভাবে মৃত্যুবরণ করো যাতে তোমাকে জন্ম-মৃত্যুর চক্রে পড়তে না হয়। ২।
ਉਲਟੀ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨ ਮਿਲਾਵਉ ॥ আমি আমার মনের ধ্যান পরিবর্তন করেছি এইভাবে আমি গঙ্গা এবং যমুনাকে মিশ্রিত করে চলেছি।
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸੰਗਮ ਮਨ ਮਹਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵਉ ॥ এইভাবে ( মন স্বরূপ ত্রিবেণীর সঙ্গমে স্নান করছি), যেখানে (যেখানে গঙ্গা, যমুনা, সরস্বতীর) জল নেই,
ਲੋਚਾ ਸਮਸਰਿ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥ এখন সবাইকে সমান চোখে দেখছি। এই একমাত্র আমার জীবনের উপায় ।
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥ একমাত্র ঈশ্বরের কথা ভাবো, আর ভাবার দরকার নেই। ৩।
ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥ ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥ ভগবানের চরণে নিযুক্ত হয়ে আমি জল, আগুন, বাতাস, পৃথিবী এবং আকাশের মতো আমার জীবন-আচার পরিচালনা করেছি
ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ ॥ কবীর জী বলেছেন তুমি নিরঞ্জন প্রভুর ধ্যান করো,
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥ যার ফলে তুমি সেই বাড়িতে পৌঁছাও যেখান থেকে তোমাকে ফিরে আসতে হবে না। ৪। ১৮।
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ॥ গৌড়ি কবীর জী তিপদে।
ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ ॥ নিজের ওজনের সমান স্বর্ণ দান করলেই ঈশ্বরকে পাওয়া যায় না।
ਮਨੁ ਦੇ ਰਾਮੁ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲਿ ॥੧॥ আমি আমার মনকে মূল্য দিয়ে রামকে প্রাপ্ত করেছি । ১॥
ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ এখন আমি বিশ্বাস করি যে রাম হলেন আমার নিজের,
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥. আমার মন স্বাভাবিকভাবেই তাঁর কারণে খুশি হয়। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਬ੍ਰਹਮੈ ਕਥਿ ਕਥਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ সেই ভগবানের গুণের কথা বলে বলেও ব্রহ্মাও শেষ খুঁজে পান না,
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬੈਠੇ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੨॥ রাম ভক্তির কারণে এই ভগবান আমার অন্তরে (গৃহে) বিরাজ করেছেন। ২৷
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥ হে কবীর! আমি আমার চঞ্চল মনকে ত্যাগ করে দিয়েছি,”
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥ আমার নিজের ভাগ্যে শুধুমাত্র রামের ভক্তিই এসেছে। ৩৷ ১ ॥ ১৯৷
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী।
ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥ যে মৃত্যুকে সারা বিশ্ব ভয় পায়,
ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ সেই মৃত্যুর বাস্তবতা গুরুর বাণী দ্বারা প্রকাশিত হয়েছে ( আসলে মৃত্যু বাস্তবে কী) ॥ ১ ॥
ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ এখন আমি জন্ম-মৃত্যুর চক্রে আবদ্ধ হবো কী করে?
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আমার মন মৃত্যুকে বশীভূত করেছে। যারা রামকে জানে না, তারা বারবার জন্মায়-মরতে থাকে ॥ ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ পৃথিবীতে প্রতিটি প্রাণীই মৃত্যু মৃত্যু বলে চলেছে,
ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥ কেবলমাত্র সেই (মানুষ) অমর হয়, যে জ্ঞানের দ্বারা মৃত্যুবরণ করে। ২৷
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥ হে কবীর! মনের মধ্যে আনন্দ জেগে উঠেছে।
ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥ আমার দ্বিধা বিনষ্ট হয়ে গেছে এবং পরমানন্দ হৃদয়ে স্থির হয়েছে। ৩৷ 20
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী।
ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ ॥ এই দেহে এমন কোনো (বিশেষ) স্থান পাওয়া যায় না যে যেখানে আত্মা কষ্ট পায়, আমি ঔষধ কোথায় ব্যবহার করবো?
ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥ আমি আমার শরীর অনুসন্ধান করেছি, কিন্তু আমি এমন কোনো জায়গা খুঁজে পাইনি। ১ ॥
ਲਾਗੀ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ॥ যে ব্যথা অনুভব করেছে, কেবলমাত্র সেই জনই জানে।
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ রামের প্রতি ভক্তির তীর অত্যন্ত তীক্ষ্ণ হয়।১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਏਕ ਭਾਇ ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥ আমি সকল নারীকে (জীব-নারী) সমান দৃষ্টিতে দেখি
ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਸਹ ਕਉਨ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥ কিন্তু কোন নারী (জীব-স্ত্রী) স্বামী-প্রভুর প্রিয়তমা আমি কেমন করে জানবো। ২।
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥ হে কবীর! যে জীব-নারীর কপালে সৌভাগ্য বিদ্যমান রয়েছে,
ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੩॥੨੧॥ স্বামী-প্রভু সকলকে ত্যাগ করে তার সঙ্গেই সাক্ষাৎ করেন ॥॥ ৩৷ ২১৷


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top