Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 279

Page 279

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥ ধন-সম্পদের সন্ধানে সে সন্তুষ্ট হয় না।
ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥ মানুষ বেশিরভাগ ইন্দ্রিয়সুখ উপভোগে নিয়োজিত থাকে,
ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰੈ ॥ কিন্তু সে সন্তুষ্ট হয় না এবং তাকে পাওয়ার ইচ্ছায় আকুল হয়ে মারা যায়।
ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥ সন্তুষ্টি ছাড়া কেউ তৃপ্তি পায় না।
ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ ॥ তার সমস্ত কাজ স্বপ্নের আকাঙ্ক্ষার মতো বৃথা হয় ।
ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ভগবানের নাম উচ্চারণ করলে সকল সুখ লাভ হয়।
ਬਡਭਾਗੀ ਕਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ একজন ভাগ্যবান ব্যক্তিই নামকে অর্জন করতে পারে ।
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ ভগবান স্বয়ং সবকিছু করতে তথা জীবকে দিয়ে সকল কাজ করিয়ে নেন।
ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੫॥ হে নানক! সর্বদা হরির নাম জপ করো। ৫॥
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ একমাত্র ভগবানই হলেন কর্তা এবং কাজ করানোর মালিক ।
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ বিচার করে দেখুন, জীবের নিয়ন্ত্রণে কিছুই থাকে না।
ਜੈਸੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥ যেমন ইচ্ছা পরমাত্মা ধারণ করেন, মানুষ তেমনি হয়ে যায়।
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ সেই প্রভু নিজেই সবকিছু ।
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ॥ তিনি যা কিছু করেছেন, সেই সবই তাঁর ইচ্ছানুযায়ী হয়।
ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ ਸਭਹੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ তিনি সকলের থেকে দূরে থাকেন, তবুও তিনি সকলের সঙ্গে থাকেন।
ਬੂਝੈ ਦੇਖੈ ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ ॥ তিনি বোঝেন, দেখেন এবং সিদ্ধান্ত নেন।
ਆਪਹਿ ਏਕ ਆਪਹਿ ਅਨੇਕ ॥ ভগবান নিজেই অনন্য এবং তাঁর অনেক রূপ হয়।
ਮਰੈ ਨ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ ভগবানের মৃত্যু হয় না এবং তিনি ধ্বংসও হন না, তিনি আসেন না আর ফিরেও যান না।
ਨਾਨਕ ਸਦ ਹੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੬॥ হে নানক! ভগবান সকলের মধ্যে সর্বদা বিরাজমান থাকেন ॥৬॥
ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਸਮਝੈ ਆਪਿ ॥ তিনি নিজেই উপদেশ প্রচার করেন এবং নিজেই বোঝেন।
ਆਪੇ ਰਚਿਆ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥ স্বয়ং ভগবানই সকলের সঙ্গে মিশে থাকেন।
ਆਪਿ ਕੀਨੋ ਆਪਨ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ নিজেকে প্রসারিত তিনি স্বয়ংই করেছেন।
ਸਭੁ ਕਛੁ ਉਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ সবই তাঁর বস্তু হয়, তিনিই স্রষ্টা হন।
ਉਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਕਹਹੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ আমাকে বলো, তাঁর থেকে আলাদা কিছু হতে পারে কী?
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥ একমাত্র ঈশ্বর স্থান ও তাঁর সীমানায় সর্বত্র বিরাজমান থাকেন।
ਅਪੁਨੇ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥ নিজের লীলাকে তিনি স্বয়ংই ঘটিয়ে চলেছেন।
ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਰੰਗ ਆਪਾਰ ॥ তিনি প্রশংসা সৃষ্টি করেন এবং তাঁর রং অসীম ।
ਮਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਾਹਿ ॥ নিজে (জীবের) মনে বাস করেন, (জীবকে) নিজের মনে স্থির করে বসিয়ে রাখেন।
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥ হে নানক! সেই (ঈশ্বর)-কে মূল্যায়ন করা যাবে না। ৭৷
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ॥ জগতের প্রভু, পরমাত্মা, সর্বদা সত্য হন।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਖਿਆਨੀ ॥ গুরুর কৃপায় বিরল ব্যক্তিই এই বিষয়ে কথা বলে চলেছে ।
ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਕੀਨਾ ॥ পরমাত্মা যিনি সবাইকে সৃষ্টি করেছেন, তিনিও সত্য হন।
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਬਿਰਲੈ ਚੀਨਾ ॥ কোটির মধ্যে একজন বিরলই তাকে জানতে পারে ।
ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনার রূপ অনেক সুন্দর ।
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনি খুব সুন্দর, অপরিমেয় এবং অনন্য ।
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ হে ঈশ্বর! আপনার কথাবার্তা অত্যন্ত শুদ্ধ, নির্মল ও মধুর ।
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਨੀ ਸ੍ਰਵਨ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਣੀ ॥ প্রত্যেক ব্যক্তি এইসব কান দিয়ে শোনে এবং ব্যাখ্যা করে।
ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ॥ সে পবিত্র হয়ে যায়
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮॥੧੨॥ হে নানক! যে ব্যক্তি নিজের মনে প্রেমের সঙ্গে ভগবানের নাম জপ করে। ৮। ১২।
ਸਲੋਕੁ ॥ শ্লোক।
ਸੰਤ ਸਰਨਿ ਜੋ ਜਨੁ ਪਰੈ ਸੋ ਜਨੁ ਉਧਰਨਹਾਰ ॥ যে ব্যক্তি সাধুদের আশ্রয়ে আসে, সেই ব্যক্তি মোক্ষলাভ করে।
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੧॥ হে নানক! সাধুদের নিন্দা করে জীব বারবার জন্মগ্রহণ করতে থাকে। ১ ॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥ অষ্টপদী।
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਆਰਜਾ ਘਟੈ ॥ সাধুদেরকে অসুখী করলে মানুষের আয়ু কমে যায়।
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥ সাধুকে দুঃখী করে মানুষ যমদূতের হাত থেকে বাঁচতে পারে না।
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ সাধককে আঘাত করলে মানুষের সমস্ত সুখ বিনষ্ট হয়ে যায়।
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥ সাধুকে কষ্ট দিয়ে মানুষ নরকে পৌঁছে যায়।
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਮਲੀਨ ॥ সাধককে আঘাত করলে বুদ্ধি নষ্ট হয়ে যায়।
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੋਭਾ ਤੇ ਹੀਨ ॥ সাধককে আঘাত করলে মানুষের গৌরব শেষ হয়ে যায়।
ਸੰਤ ਕੇ ਹਤੇ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥ সাধুর দ্বারা বহিষ্কৃত ব্যক্তিকে কেউ রক্ষা করতে পারে না।
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਥਾਨ ਭ੍ਰਸਟੁ ਹੋਇ ॥ সাধককে আঘাত করলে সেই স্থান কলুষিত হয়ে যায়।
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੇ ਕਰੈ ॥ যদি কৃপা দ্বারা সাধক স্বয়ং আশীর্বাদ করেন তাহলে
ਨਾਨਕ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੀ ਤਰੈ ॥੧॥ হে নানক! এমনকি একজন নিন্দুকও উত্তম সঙ্গে থেকে (ভবসাগর থেকে) রক্ষা পেয়ে যায় । ১॥
ਸੰਤ ਕੇ ਦੂਖਨ ਤੇ ਮੁਖੁ ਭਵੈ ॥ সাধুকে আঘাত করলে মলিন হয়ে যায়।
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਕਾਗ ਜਿਉ ਲਵੈ ॥ যে সাধুকে কষ্ট দেয় সেই পুরুষ কাকের মতো সমালোচনা করতে থাকে।
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਪਾਇ ॥ সাধুকে আঘাত করে মানুষ সাপের গর্ভে পড়ে থাকে।
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਕਿਰਮਾਇ ॥ যে ব্যক্তি সাধুকে কষ্ট দেয় সে কীট ইত্যাদির প্রজাতিতে বিচরণ করতে থাকে।
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਿ ਜਲੈ ॥ যে সাধককে কষ্ট দেয় সে তৃষ্ণার আগুনে পুড়তে থাকে।
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਭੁ ਕੋ ਛਲੈ ॥ যে সাধুকে কষ্ট দেয় সে সকলের সঙ্গে ছল-প্রতারণা করতে থাকে।
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ সাধককে আঘাত করলে মানুষের সমস্ত প্রতাপ-গৌরব বিনষ্ট হয়ে যায়।
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨੀਚੁ ਨੀਚਾਇ ॥ সাধককে আঘাত করলে মানুষ আরও নিকৃষ্টতর হয়ে যায়।
ਸੰਤ ਦੋਖੀ ਕਾ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ সাধুদের দোষে সুখের কোনো সমর্থন থাকে না।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top