Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 280

Page 280

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਓਇ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥ হে নানক! যদি সাধক প্রসন্ন হন তাহলে নিন্দুকও মোক্ষলাভ করে। ২।
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ ॥ যে সাধকের সমালোচনা করে সে সবচেয়ে খারাপ কাজ করে।
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥ যে সাধুর সমালোচনা করে সে এক মুহূর্তের জন্যও সুখ উপলব্ধ করেনা ।
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ ॥ যে সাধুর সমালোচনা করে সে মহা হত্যাকারী ।
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਮਾਰਾ ॥ যে সাধুকে নিন্দা করে সে ঈশ্বর দ্বারা প্রত্যাখ্যাত হয় ।
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨੁ ॥ যে সাধুর সমালোচনা করে সে শাসন থেকে বিরত থাকে।
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਦੁਖੀਆ ਅਰੁ ਦੀਨੁ ॥ যে সাধকদের সমালোচনা করে সে অসুখী ও দরিদ্র হয়।
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ ॥ যে সাধুকে অপমান করে সে সকল রোগের মধ্যে জড়িয়ে যায়।
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ ॥ যে সাধুর সমালোচনা করে সে সর্বদা বিরহের মধ্যে জড়িয়ে থাকে ।
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੋਖ ਮਹਿ ਦੋਖੁ ॥ সাধুর নিন্দা করাও হলো মহাপাপ ।
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ ਹੋਇ ਮੋਖੁ ॥੩॥ হে নানক! যদি সাধকের ভালো লাগে তাহলে সেও মুক্তি পেয়ে যায়॥॥ ৩৷
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਅਪਵਿਤੁ ॥ সাধুর কাছে দোষী সর্বদা অপবিত্র হয়।
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਨਹੀ ਮਿਤੁ ॥ সাধুদের কাছে দোষী ব্যক্তি কোনো মানুষের বন্ধু হতে পারে না।
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਡਾਨੁ ਲਾਗੈ ॥ সাধুর কাছে দোষী ব্যক্তি (ধর্মরাজ কর্তৃক) শাস্তি পায় ।
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਸਭ ਤਿਆਗੈ ॥ সাধুর কাছে দোষী ব্যক্তিকে সবাই ত্যাগ করে।
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ সাধুর কাছে অপরাধী ব্যক্তি অত্যন্ত অহংকারী হয়।
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥ সাধুর কাছে অপরাধী ব্যক্তি সর্বদাই পাপী হয়।
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ সাধুর কাছে দোষী ব্যক্তি জন্ম-মরণের মধ্য দিয়েই চলতে থাকে।
ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸੁਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥ সাধকের নিন্দুকেরা সুখ শূন্য হয়ে যায়।
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ সাধুর কাছে অপরাধী থাকার কোনো জায়গা পায় না।
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥ নানক ! যদি সাধককে প্রলুব্ধ করা যায় তাহলে তাকে নিজের সঙ্গে মিলিত করে নেয় ॥৪॥
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥ সাধুর কাছে দোষী মাঝ পথে ভেঙ্গে যায়।
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ সাধুর কাছে দোষী ব্যক্তি কোনো কাজে সফল হয় না।
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਾਈਐ ॥ সাধুর কাছে অপরাধী ব্যক্তি ভয়ংকর বনে-জঙ্গলে পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরে বেড়ায়।
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਝੜਿ ਪਾਈਐ ॥ সাধুর কাছে দোষী ব্যক্তি মন্দের পথে পরিচালিত হয়।
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥ সাধুর কাছে দোষী ব্যক্তি একইভাবে ভেতর থেকে শূন্য হয়ে যায়,
ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥ যেমন মৃত ব্যক্তির মৃতদেহ শ্বাসহীন হয়।
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਜੜ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ সাধুর দোষে দোষী ব্যক্তির কোনো শিকড় থাকে না।
ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥ সে যা বপন করেছে, সে নিজেই সব খায়।
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥ সাধুর কাছে অপরাধীর রক্ষক কেউ হতে পারে না।
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥ হে নানক! যদি সাধকের ভালো লাগে তাহলে তাকে রক্ষা করে ॥৫॥
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥ সাধুর কাছে অপরাধী ব্যক্তি এমন বিলাপ করে,
ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥ যেমন জল ছাড়া মাছ ভীষণ কষ্টে ছটফট করতে থাকে ।
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ ਨਹੀ ਰਾਜੈ ॥ সাধুর কাছে অপরাধী সর্বদা ক্ষুধার্ত থাকে এবং কখনও তৃপ্ত হয় না,
ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ আগুন যেমন জ্বালানি দিয়ে তৃপ্ত হয় না।
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਛੁਟੈ ਇਕੇਲਾ ॥ সাধুর কাছে অপরাধী একাই পড়ে থাকে,
ਜਿਉ ਬੂਆੜੁ ਤਿਲੁ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦੁਹੇਲਾ ॥ যেমন ভেতর থেকে পুড়ে যাওয়া তিল জমিতে অকেজো হয়ে পড়ে থাকে।
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ ॥ সাধুর কাছে দোষী ধর্ম থেকে ভ্রষ্ট হয়।
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥ সাধুর কাছে অপরাধী সর্বদা মিথ্যা বলতে থাকে।
ਕਿਰਤੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਧੁਰਿ ਹੀ ਪਇਆ ॥ নিন্দুকের ভাগ্য শুরু থেকেই এইভাবে লেখা থাকে।
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥ হে নানক! প্রভু যা ভালো লাগে, তাই হয়। ৬৷
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ সাধুর কাছে অপরাধী ব্যক্তি কুৎসিত হয়।
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ যে সাধুকে দোষারোপ করে সে ঈশ্বরের দরবারে শাস্তি পায়।
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਐ ॥ সাধুর কাছে অপরাধী সর্বদা মৃত্যুর কাছাকাছি থাকে।
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਨ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵਾਈਐ ॥ সাধুর কাছে অপরাধী জীবন এবং মৃত্যুর মধ্যে ঝুলে থাকে।
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਪੁਜੈ ਨ ਆਸਾ ॥ সাধুর কাছে দোষী ব্যক্তির কোনো আশা পূর্ণ হয় না।
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥ সাধুর কাছে অপরাধী ব্যক্তি নিরাশ হয়ে চলে যায়।
ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ ॥ সাধুর কাছে অপরাধী জীবের স্থায়িত্ব থাকে না।
ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥ ঈশ্বর যেমন চান, মানুষ সেইরকমই হয়ে যায়।
ਪਇਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ পূর্বজন্মের কর্ম কেউ মুছে ফেলতে পারে না।
ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੭॥ হে নানক! সেই সত্য প্রভু সব জানেন। ৭।
ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ সমস্ত জীব-জন্তু সেই ঈশ্বরেরই অন্তর্গত ।
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ সর্বদা তাঁকে প্রণাম করতে থাকো ।
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ দিন-রাত ভগবানের প্রশংসা করতে থাকো ।
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥ নিজের প্রতিটি শ্বাস-প্রশ্বাসে তার তাঁর ধ্যান করতে থাকো ।
ਸਭੁ ਕਛੁ ਵਰਤੈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ॥ সবকিছু তাঁর (ঈশ্বরের) দ্বারা করা হয়।
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਕੋ ਥੀਆ ॥ ঈশ্বর যেমনভাবে মানুষকে সৃষ্টি করেন, তেমনিই সে হয়ে ওঠে।
ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ নিজের খেলার তিনি স্বয়ংই স্রষ্টা ।
ਦੂਸਰ ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ তাঁর কথা দ্বিতীয় আর কে বিচার করতে পারে ।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top