Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 117

Page 117

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ নাম দ্বারা নিজের অহংকারকে বিনাশ করে সে বিনম্রতা ধারণ করে। নিজের মনকে নিয়ন্ত্রন করে সে মোক্ষের দ্বার প্রাপ্ত হয় ॥৩॥
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ তিনি সে নিজের পাপ ধ্বংস করে ফেলে এবং ক্রোধ দূর করে ফেলে।
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ সে গুরুর বাণীকে নিজের অন্তরে প্রতিষ্ঠা করে।
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੪॥ সে সত্য নামের প্রেমে মগ্ন থাকে এবং তার মনে ভগবানের সঙ্গে সাক্ষাতের প্রতি বৈরাগ্য থাকে। সে নিজের অহংকারকে বিনাশ করে প্রভুকে লাভ করে ॥৪॥
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥ একজন মানুষের হৃদয়ে নামের মতন একটি অমূল্য রত্ন রয়েছে। গুরুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করলেই এই রত্ন পাওয়া যায়।
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ মায়া (রজ, তম, সত) তিন গুণের সমষ্টি , তাই মনের বাসনাও তিন প্রকারের হয়।
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਚਉਥੇ ਪਦ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ পণ্ডিত ও মৌনধারী ঋষিরা ধর্মগ্রন্থ পড়ে-পড়ে ক্লান্ত হয়ে যায়, কিন্তু চতুর্থ চরণ, তুরিয়া আবস্থায় জ্ঞান প্রাপ্ত হয় না ॥৫॥
ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥ ভগবান স্বয়ংই জীবকে নিজের প্রেমের রঙে রাঙিয়ে তোলেন।
ਸੇ ਜਨ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥ কিন্তু সেই পুরুষেরা ভগবানের প্রেমে রঙিন হয়ে যায় , যারা গুরুর বাণীর প্রেমে রঙিন হয়।
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਿਆ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥ তারা পরম ভগবানের প্রেমে এতটাই আচ্ছন্ন হয়ে যায় যে তারা সর্বদা ভগবানের প্রশংসা ও গৌরব করতে থাকে। ৬৷
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਸੋਈ ॥ গুরুমুখের কাছে সেই সতপুরুষটি হল ঋদ্ধি, সিদ্ধি এবং সংযম।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ॥ গুরুমুখ জ্ঞান লাভ করে এবং হরিনাম দ্বারা মায়া থেকে মুক্ত হয়ে যায়।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ পবিত্র আত্মা গুরুমুখ সত্য কর্ম করে এবং সত্য ভগবানের প্রকৃত নামে বিলীন হয়ে যায়।॥৭॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ ঈশ্বর নিজেই একজন মানুষকে গুরুমুখ করেন এবং একজন গুরুমুখ এটাই মনে করে যে ঈশ্বর নিজেই মহাবিশ্ব সৃষ্টি করেন এবং স্বয়ংই প্রলয় ঘটান।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭੁ ਆਪੇ ॥ গুরুমুখের ঈশ্বর স্বয়ং জাতি ও সমস্ত সম্মান।
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੨॥੧੩॥ হে নানক! গুরুমুখ প্রকৃত নামের পূজা করে এবং পরমেশ্বরের নামে বিলীন হয়ে যায় ॥৮॥১২॥১৩॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ মাঝ মহলা ৩।
ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਸਬਦੇ ਹੋਵੈ ॥ মহাবিশ্বের সৃষ্টি ও বিনাশ কেবল শব্দ দ্বারাই হয়
ਸਬਦੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਓਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥ আর শব্দের মাধ্যমেই ধ্বংসের পরে পুনরায় সৃষ্টি হয়।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ সেই সত্য-ভগবান স্বয়ং গুরুরূপে সর্বব্যাপী । গুরু-পরমেশ্বর স্বয়ং ব্রহ্মাণ্ড সৃষ্টি করে সেখানে অন্তর্ভুক্ত থাকেন ॥১।
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ আমি আমার দেহ ও মন তাদের কাছে সমর্পণ করি, যারা পূর্ণ গুরুকে নিজেদের হৃদয়ে ধারণ করেছে।
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ মানুষ কেবল গুরুর কাছেই শান্তি পায় এবং সে দিন-রাত ভগবানের আরাধনা করে। সে মুখ দিয়ে ভগবানের গুণাবলী পাঠ করে আর গুণের দ্বারা ভগবানের সঙ্গে মিশে যায় ॥১॥ সঙ্গে থাকো।।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਣੁ ਬੈਸੰਤਰੁ ਖੇਲੈ ਵਿਡਾਣੀ ॥ গুরুই পৃথিবী, জল,বায়ু এবং আগুন সৃষ্টি করেছেন এবং গুরু নিজেই একটি অদ্ভুত খেলা খেলছেন।
ਸੋ ਨਿਗੁਰਾ ਜੋ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨਿਗੁਰੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥ নিগুরা হল সেই ব্যক্তি, যে জন্ম-মরণের চক্রে ঘুরতে থাকে। জন্ম-মৃত্যুর আবর্তে পড়ে থাকে নিগুরা ॥২॥
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ সেই সৃষ্টিকর্তা ঈশ্বর এই পৃথিবীকে নিজের খেলা করেছেন।
ਕਾਇਆ ਸਰੀਰੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ॥ তিনি মানুষের শরীরে সবকিছু দিয়ে রেখেছেন
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਕੋਈ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਮਹਲੇ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ যে ব্যক্তি উপদেশ দ্বারা ভগবানের স্বরূপের পার্থক্য বুঝতে পারে, ভগবান সেই ব্যক্তিকে নিজের আত্মস্বরূপে আমন্ত্রণ করেন।॥৩॥
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ সেই ভগবানই প্রকৃত মহাজন এবং সেই জীবই প্রকৃত ব্যবসায়ী।
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥ জীব অসীম ভগবানের রূপে গুরুকে স্নেহ করে সত্য নামের ব্যবসা করে।
ਸਚੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ তারা সত্য নাম কেনে এবং সত্য নাম উপার্জন করে। তারা সত্যের মাধ্যমে কেবল সত্য নাম অর্জন করে ॥৪॥
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੋ ਵਥੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥ সত্যনামের মূলধন না থাকলে সত্যনামের বস্তু কেউ কীভাবে পেতে পারে ?
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ নির্বোধ ব্যক্তি বিচরণ করতে থাকে
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਸਭ ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਖਾਲੀ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ আর নাম স্বরূপ ধন ছাড়া তারা শূন্য হাতে জগৎ ত্যাগ করে আর শূন্য হাতে দুঃখ করে॥৫॥
ਇਕਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰੇ ॥ যারা গুরুর কথায় সত্য নামের ব্যবসা করছে,
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥ তারা ভবসাগর অতিক্রম করে যায় এবং নিজের বংশের সকল সদস্যকেও পার করে দেয়।
ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ এমন মানুষই জন্ম নিয়ে পৃথিবীতে প্রবেশ করে সফল হয়ে যায় এবং তাদের প্রিয় প্রভুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করে সুখী থাকে।॥৬॥
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਮੂੜਾ ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ॥ নাম রূপী বস্তু প্রত্যেকের হৃদয়ে বিদ্যমান থাকে কিন্তু মূর্খ নির্বোধ এই নামকে তার দেহের বাইরে খুঁজতে থাকে।
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥ বুদ্ধিহীন নির্বোধ ভূতের মতো পাগল হয়ে ঘুরে বেড়ায়।
ਜਿਥੈ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਤਿਥਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ নামের বস্তু যেখানে পাওয়া যায়, সেখানে কেউ সেইগুলি গ্রহণ করে না। নির্বোধ ব্যক্তি মায়ায় আটকা পড়ে ঘুরে বেড়ায় ॥৭।
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਬਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥ ভগবান স্বয়ং জীবকে আমন্ত্রণ জানান এবং উপদেশের মাধ্যমে নাম স্বরূপ বস্তু দান করেন।
ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ জীব ভগবানের স্বরূপে উপনীত হয়ে পরমানন্দ ও আনন্দ লাভ করে।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੮॥੧੩॥੧੪॥ হে নানক! নামে মগ্ন ব্যক্তিরা ভগবানের দরবারে অত্যন্ত শোভা পায় এবং সে নিজেই প্রভুর নাম শ্রবণ করে ধ্যান করে ॥৮॥১৩॥১৪॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ মাঝ মহলা ৩।
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਈ ॥ সতগুরু এই সত্য উপদেশ দিয়েছেন যে


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top