Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 116

Page 116

ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥ নির্বোধ ব্যক্তি মায়া-সম্পদ যা মিথ্যা পুঁজি তা জমা করে এবং তারা এই মিথ্যা পুঁজিকেই চারিদিকে ছড়িয়ে দেয়।
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥ তারা মিথ্যা মায়ার সম্পদ উপার্জন করে এবং অনেক কষ্ট সহ্য করে।
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ তারা মায়ায় আটকে পড়ে দিন-রাত্রি পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরে বেড়ায় এবং জীবন-মৃত্যুর বন্ধনে আটকে নিজের জীবন বৃথাই নষ্ট করে দেয় ॥৭॥
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥ সত্যস্বরূপ ঈশ্বর আমার খুব প্রিয়।
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਧਾਰਾ ॥ সম্পূর্ণ গুরুর বাণীই আমার জীবনের ভরসা।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥ হে নানক! যে ঈশ্বর নামের মহিমা পায়, সে সুখ দুঃখকে সমানভাবে জানতে পারে ॥৮॥১০॥১১॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ মাঝ মহলা ৩।
ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਬਾਣੀ ॥ হে ঠাকুর’জী! চারটি উৎপত্তিই তোমার স্রোত এবং চারটি বাণী তোমার।
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ প্রভুর নাম না থাকলে সমগ্র জগৎ বিভ্রান্তির মধ্যে বিচরণ করতে থাকে ।
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ গুরুর সেবা করলে ভগবানের নাম উপলব্ধ হয়। সতগুরু ছাড়া ঈশ্বরের নাম কেউই পায় না ॥১॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ যারা তাদের মন ঈশ্বরের উপর স্থির করে তাদের কাছে আমি উৎসর্গীকৃত হই।
ਹਰਿ ਸਚਾ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরুর ভক্তি করলেই সত্যস্বরূপ ভগবান প্রাপ্ত হন এবং ভগবান সহজে মানুষের হৃদয়ে অবস্থান করেন॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ যদি একজন মানুষ ভক্তি সহকারে সত্গুরুর সেবা করে, তবে সে সব কিছু অর্জন করে।
ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ যে ধরনের আকাঙ্ক্ষার জন্য সে সেবায় সক্রিয় থাকে, সে তেমনই ফল লাভ করে।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ সতগুরু হলেন সব কিছুর দাতা। ভগবান কেবল সৌভাগ্যবান ব্যক্তিকেই গুরুর সঙ্গে মিলিয়ে দেন ॥২॥
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਕੁ ਨ ਧਿਆਏ ॥ এই অপবিত্র মন এক ঈশ্বরের উপাসনা করে না।
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ মায়াজালে আটকে পড়ার কারণে এর ভেতরে অনেক ময়লা জমে রয়েছে।
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ নদীর তীরে অহংকারী মানুষ, সে বিভিন্ন ধর্মস্থানে ও বিভিন্ন অঞ্চলে বিচরণ করতে থাকে, কিন্তু অহংকারের ময়লা তার মনে আরো বেশি করে লেগে থাকে।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ যদি সে সতগুরুর সেবা করে তবে তার মনের ময়লা দূর হয়।
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ সে অহংকারকে হত্যা করে হরি প্রভুতে মন নিবদ্ধ করে।
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੪॥ ঈশ্বর পবিত্র এবং সেই সত্য ঈশ্বরে অহংকারের ময়লা লাগেনা। যে ব্যক্তি সত্যের সঙ্গে মিলিত হয় সে তার মলিনতাকে হারিয়ে ফেলে ॥৪॥
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥ গুরু না থাকলে পৃথিবীতে অজ্ঞতার মহা অন্ধকার থাকে।
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥ জ্ঞানহীন ব্যক্তি অজ্ঞতার অন্ধকারে অন্ধ হয়ে থাকে।
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਕਮਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੫॥ তার এই অবস্থা মলের কৃমির মতো হয়, যে মলমূত্র খাওয়ার কাজ করে সে নিজেই মলমূত্রে পুড়ে মারা যায়। ৫৷
ਮੁਕਤੇ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਾ ਹੋਵੈ ॥ যে ব্যক্তি মোহমুক্ত হয়ে গুরুর সেবা করে, সে মায়া থেকে মুক্ত হয়ে যায়।
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦੇ ਖੋਵੈ ॥ সে নামের মাধ্যমে নিজের অহংকার দূর করে ফেলে
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ এবং রাত-দিন সে পূজনীয় ঈশ্বরের ভক্তি করে। ভাগ্য করেই সে সিদ্ধ গুরুকে পায় ॥৬॥
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ভগবান স্বয়ংই মানুষকে ক্ষমা করেন এবং গুরুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে তাকে নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নেন।
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥ তিনি পূর্ণ গুরুর কাছ থেকে নামের তহবিল লাভ করে।
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ তার মন সর্বদা সত্য নাম দ্বারা প্রভুকে স্মরণ করে। অতঃপর ভগবানকে স্মরণ করে তার সকল দুঃখ দূর হয়ে যায় ॥
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥ ঈশ্বর নিজেই জীবের কাছাকাছি থাকেন, তাই তাঁকে দূরের মনে করবে না।
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥ গুরুর বাণীর মাধ্যমে ভগবান নিজের মনের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে এমনটা উপলব্ধি করুন।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥ হে নানক! নাম দ্বারা জীব মহিমা প্রাপ্ত করে, কিন্তু নাম কেবল পূর্ণ গুরুর দ্বারাই পাওয়া যায় ॥৮॥১১॥১২।
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ মাঝ মহলা ৩।
ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੁ ਆਗੈ ਸਾਚੇ ॥ যে ব্যক্তি এই পৃথিবীতে সত্যবাদী হয়, পরকালেও সে সত্যবাদী হয়।
ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਾਚੇ ॥ সেই মন সত্য যে সত্যের নামে মগ্ন থাকে।
ਸਚਾ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ সে সত্যস্বরূপ ঈশ্বরের উপাসনা করে ,সে সত্য নাম জপ করে বিশুদ্ধ সত্যেরই একমাত্র কাজ করে ॥১॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ আমার শরীর, মন এবং সবকিছু তার জন্য নিবেদিত হয়, যে ব্যক্তি সত্য-নামকে অন্তরে প্রতিষ্ঠা করে ।
ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ তারা সত্য প্রভুর সেবা করে, সত্যের নামে মগ্ন থাকে এবং সত্য-ঈশ্বরের মহিমা গান গায়। ১। সঙ্গে থাকো।
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ পণ্ডিতরা ধর্মীয় গ্রন্থ পড়ে কিন্তু আনন্দ প্রাপ্ত হয় না।
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਭਰਮਾਵਹਿ ॥ কারণ দ্বৈত-ভাবের জন্যে তাদের অন্তর জাগতিক বিষয়ে বিচরণ করে।
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਵਾਈ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ মায়া-মোহের আসক্তি তাদের বুদ্ধিকে কলুষিত করে দিয়েছে এবং অপকর্মের জন্য তারা অনুতপ্ত হয়েছে।॥২॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥ একজন মানুষ যদি সতগুরুকে পায় তাহলে সে জ্ঞান প্রাপ্ত হয়,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ অতঃপর সে প্রভুর নাম হৃদয়ে ধারণ করে।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top