Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-973

Page 973

ਅਖੰਡ ਮੰਡਲ ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਅਨਹਦ ਬੇਨੁ ਬਜਾਵਉਗੋ ॥੧॥ لأنني أعزف على الفلوت وأنتج موسيقى إلهية مستمرة، وأنا جالس في المنطقة غير الفاسدة للإله الخالي من الشكل. || 1 ||
ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮਹਿ ਗਾਵਉਗੋ ॥ بعد أن أصبحت منفصلاً ، أغني بحمد الله.
ਸਬਦਿ ਅਤੀਤ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ਆਕੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਜਾਉਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ فأنا منسجم معه (الله) الذي ليس له أسلاف، مشبعًا بحب الله المنفصل والخالد من خلال كلمة المعلم. || 1 || وقفة ||
ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰੁ ਸੁਖਮਨਾ ਪਉਨੈ ਬੰਧਿ ਰਹਾਉਗੋ ॥ لقد توقفت عن حبس أنفاسي في أوردة الهواء اليسرى واليمنى والوسطى.
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਾਖਉ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਾਉਗੋ ॥੨॥ أنا أعتبر القمر (فتحة الأنف اليسرى) والشمس (فتحة الأنف اليمنى) في حالة توازن ، وأظل مندمجًا في النور الإلهي. || 2 ||
ਤੀਰਥ ਦੇਖਿ ਨ ਜਲ ਮਹਿ ਪੈਸਉ ਜੀਅ ਜੰਤ ਨ ਸਤਾਵਉਗੋ ॥ عند رؤية أي مكان مقدس ، لا أدخل الماء وأزعج الحشرات والمخلوقات (التي تعيش في الماء).
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਏ ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਉਗੋ ॥੩॥ أظهر لي المعلم جميع أماكن الحج الثمانية والستين داخل قلبي ، حيث أقوم الآن بحمام التطهير. || 3 ||
ਪੰਚ ਸਹਾਈ ਜਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਭਲੋ ਭਲੋ ਨ ਕਹਾਵਉਗੋ ॥ لا أهتم لمن يمدحني أو يناديني بالخير والطيبة.
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਉਗੋ ॥੪॥੨॥ يقول نام ديف ، إن عقلي مشبع بحب الله ؛ أنا منغمس في حالة عميقة من التأمل. || 4 || 2 ||
ਮਾਇ ਨ ਹੋਤੀ ਬਾਪੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਨ ਹੋਤੀ ਕਾਇਆ ॥ عندما لم يكن هناك أم ولا أب ولا عمل ولا جسد بشري ،
ਹਮ ਨਹੀ ਹੋਤੇ ਤੁਮ ਨਹੀ ਹੋਤੇ ਕਵਨੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥ عندما لا توجد كائنات حية ، إذن يا الله! بدونك ، من أي مكان آخر يمكن أن يأتي أحد؟ || 1 ||
ਰਾਮ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥ يا الله لا أحد ملك لأحد.
ਜੈਸੇ ਤਰਵਰਿ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ نحن هنا في العالم لفترة من الوقت ، مثل الطيور الجاثمة على شجرة. || 1 || وقفة ||
ਚੰਦੁ ਨ ਹੋਤਾ ਸੂਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਪਾਨੀ ਪਵਨੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ عندما لم يكن هناك قمر ولا شمس وعندما أبقى الله الماء والهواء ممتصًا في الله نفسه (لم ينتج بعد) ؛
ਸਾਸਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ਬੇਦੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥ عندما لم يكن هناك شاسترا ولا فيدا ، إذن من أين أتى أي عمل؟ || 2 ||
ਖੇਚਰ ਭੂਚਰ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥ من خلال نعمة المعلم ، تلقيت مزايا تمارين التنفس وارتداء المسبحة المصنوعة من خرز تُلسي.
ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹੋਇ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥੩॥ نام ديف يقول! أن المعلم الحقيقي علمني أن الله هو الجوهر الأسمى للواقع. || 3 || 3 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ॥ راغ رامكالي ، الضربة الثانية:
ਬਾਨਾਰਸੀ ਤਪੁ ਕਰੈ ਉਲਟਿ ਤੀਰਥ ਮਰੈ ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਕਾਇਆ ਕਲਪੁ ਕੀਜੈ ॥ قد يتعطل المرء رأسًا على عقب لأداء التكفير في باناراس (كانشي) ، ويموت في مكان مقدس ، ويحرق نفسه في النار ، ويجدد جسده ليعيش إلى الأبد تقريبًا ،
ਅਸੁਮੇਧ ਜਗੁ ਕੀਜੈ ਸੋਨਾ ਗਰਭ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੧॥ قم بأداء مراسم التضحية بالخيول أو التبرع بالذهب كصدقة خفية ، ومع ذلك لا شيء من هذا يساوي تذكر اسم الله بالعشق. || 1 ||
ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਪਾਖੰਡੀ ਮਨ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ يا عقلي النفاق! لا تمارس الخداع وتتبرأ منه ،
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بدلاً من ذلك ، تأمل دائمًا في اسم الله || 1 || وقفة ||
ਗੰਗਾ ਜਉ ਗੋਦਾਵਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁੰਭਿ ਜਉ ਕੇਦਾਰ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈਐ ਗੋਮਤੀ ਸਹਸ ਗਊ ਦਾਨੁ ਕੀਜੈ ॥ قد نذهب إلى نهري الغانج أو جودافاري في وقت مهرجان كومبه ، والاستحمام في كيدار ناث ، وتقديم آلاف الأبقار في الصدقة على ضفة نهر جومتي ،
ਕੋਟਿ ਜਉ ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਤਨੁ ਜਉ ਹਿਵਾਲੇ ਗਾਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੨॥ قم بملايين الحج ، أو دع أجسادنا تتجمد في ثلوج جبال الهيمالايا ، لا يزال أي من هذه الطقوس لا يساوي التأمل في اسم الله. || 2 ||
ਅਸੁ ਦਾਨ ਗਜ ਦਾਨ ਸਿਹਜਾ ਨਾਰੀ ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਐਸੋ ਦਾਨੁ ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਕੀਜੈ ॥ حتى لو قدمنا جمعيات خيرية من الخيول أو الأفيال أو النساء بالزخارف أو الأراضي وواصلنا تقديم هذه الهدايا مرارًا وتكرارًا ،
ਆਤਮ ਜਉ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਕੀਜੈ ਆਪ ਬਰਾਬਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੩॥ طهّر أجسادنا ، وأعطي ذهبًا يساوي وزننا في الصدقة ، ومع ذلك فإن كل هذه الأعمال لا تصل إلى استحقاق التأمل في اسم الله. || 3 ||
ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਰੋਸੁ ਜਮਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਦੋਸੁ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਲੀਜੈ ॥ يا أخي! لا تضمر الغضب في عقلك ولا تلوم شيطان الموت. بدلاً من ذلك ، أدرك الوضع الطاهر الذي لا يعرف الكلل.
ਜਸਰਥ ਰਾਇ ਨੰਦੁ ਰਾਜਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਚੰਦੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਤਤੁ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੪॥ نام ديف يصلي! يجب أن نشارك في رحيق نام ، جوهر كل الإكسير ؛ بالنسبة لي ، فإن رحيق الاسم مثل رجا رام تشاندر ، ابن الملك دشرت. || 4 || 4 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ راغ رامكالي ، بشرية رفي داس جي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਪੜੀਐ ਗੁਨੀਐ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਸੁਨੀਐ ਅਨਭਉ ਭਾਉ ਨ ਦਰਸੈ ॥ يقرأ الناس اسم الله ويستمعون إليه ويفكرون فيه ، لكنهم لا يزالون غير قادرين على رؤية الرؤية المباركة لله ، التي تجسد الحكمة والمحبة.
ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਹਿਰਨ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਜਉ ਪਾਰਸਹਿ ਨ ਪਰਸੈ ॥੧॥ كيف يتحول الحديد إلى ذهب إلا إذا لامس حجر الفيلسوف؟ وبالمثل ، كيف يمكن أن يصبح عقل المرء نقيًا ويدرك الله ، إلا إذا التقى مع المعلم. || 1 ||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top