Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-972

Page 972

ਜਬ ਨਖ ਸਿਖ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ عندما جئت لفهم عقلي هذا تمامًا ،
ਤਬ ਅੰਤਰਿ ਮਜਨੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥ ثم شعرت كما لو أنني قد أخذت حمام التطهير بداخلي. || 1 ||
ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥ الروح ، سيد الفكر ، في الغبطة الكاملة هي المكانة الروحية الأسمى ،
ਨਹੀ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ حيث لا يوجد قلق من أشياء مثل الولادة أو الموت أو الشيخوخة. || 1 || وقفة ||
ਉਲਟੀ ਲੇ ਸਕਤਿ ਸਹਾਰੰ ॥ الابتعاد عن دعم المايا ، ثروات العالم وقواه ،
ਪੈਸੀਲੇ ਗਗਨ ਮਝਾਰੰ ॥ عقلي الآن منسجم مع الله وقد وصل إلى المكانة الروحية الأسمى.
ਬੇਧੀਅਲੇ ਚਕ੍ਰ ਭੁਅੰਗਾ ॥ أصبح العقل الملتوي الآن تحت سيطرتي كما لو أنني اخترقت وريد كونداليني (شقرا) ،
ਭੇਟੀਅਲੇ ਰਾਇ ਨਿਸੰਗਾ ॥੨॥ وبدون أدنى شك أدركت الله الملك صاحب السيادة. || 2 ||
ਚੂਕੀਅਲੇ ਮੋਹ ਮਇਆਸਾ ॥ تم القضاء على حبي لمايا وآمال الدنيوية ؛
ਸਸਿ ਕੀਨੋ ਸੂਰ ਗਿਰਾਸਾ ॥ الهدوء الذي بداخلي سيطر على رغباتي الدنيوية الشرسة وكأن القمر قد التهم الشمس.
ਜਬ ਕੁੰਭਕੁ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥ الآن ، عندما يكون ذهني منسجمًا مع كل الله المنتشر ،
ਤਹ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥੩॥ ثم ، في تلك الحالة (العقل) أشعر كما لو أن الفلوت ينتج لحنًا إلهيًا لا يتوقف بداخلي. || 3 ||
ਬਕਤੈ ਬਕਿ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥ عندما تلا الواعظ الكلمة الإلهية للمعلم ،
ਸੁਨਤੈ ਸੁਨਿ ਮੰਨਿ ਬਸਾਇਆ ॥ من استمع إليها بعناية وجعلها في عقله.
ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੰ ॥ ثم تذكر الله بالسجود ، وعبر محيط العالم من الرذائل.
ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਸਾਰੰ ॥੪॥੧॥੧੦॥ كبير يقول! أن هذا وحده هو جوهر (الحكمة الإلهية) || 4 || 1 || 10 ||
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥ القمر والشمس كلاهما تجسيد للنور الإلهي.
ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਨੂਪੁ ॥੧॥ في كل مصدر طبيعي للضوء يوجد نور الله ذو الجمال الفريد. || 1 ||
ਕਰੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ أيها الرجل الحكيم! تأمل في الله ،
ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਧਰਿਆ ਪਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الذي خلق كل هذا الكون من نوره. || 1 || وقفة ||
ਹੀਰਾ ਦੇਖਿ ਹੀਰੇ ਕਰਉ ਆਦੇਸੁ ॥ عند التحديق في الأشياء (الجميلة والثمينة مثل) الماس ، أنحني بتواضع لله ، الماس الحقيقي.
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲੇਖੁ ॥੨॥੨॥੧੧॥ كبير يقول! لا يمكن وصف فضائل الله الطاهر. || 2 || 2 || 11 ||
ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥ يا أهل العالم! كن يقظًا ومتنبهًا ؛ يا إخوان! حتى وأنت مستيقظ ، تتعرض للسرقة (من قبل لصوص مثل الشهوة والغضب والجشع وما إلى ذلك).
ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بينما يقف الفيدا والشاسترا في حراسة (أثناء أداء الطقوس) ، لا يزال ملك الموت يأخذك بعيدًا. ||1||وقفة||
ਨੰੀਬੁ ਭਇਓ ਆਂਬੁ ਆਂਬੁ ਭਇਓ ਨੀਬਾ ਕੇਲਾ ਪਾਕਾ ਝਾਰਿ ॥ يا أخي! الناس المتورطون في الطقوس لا يميزون بين الملذات الدنيوية والسلام السماوي ؛ يرون أن الفاكهة المرة مثل المانجو والمانجو كفاكهة مرة ، تبدو باقة الموز الناضجة شجيرة شائكة لهم.
ਨਾਲੀਏਰ ਫਲੁ ਸੇਬਰਿ ਪਾਕਾ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥ وبالمثل ، تبدو فاكهة شجرة السِمَّل (الثروات الدنيوية) التي لا طعم لها مثل جوز الهند الناضج (السلام السماوي) لهؤلاء الحمقى الجهلة. || 1 ||
ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੀ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥ يا أخي! يرون الله كسكر ممزوج بالرمل. مثلما لا يستطيع الفيل التقاط السكر منه ، فإن الشخص المتغطرس لا يستطيع أن يدرك الله.
ਕਹਿ ਕਮੀਰ ਕੁਲ ਜਾਤਿ ਪਾਂਤਿ ਤਜਿ ਚੀਟੀ ਹੋਇ ਚੁਨਿ ਖਾਈ ॥੨॥੩॥੧੨॥ كبير يقول! تخلَّ عن الكبرياء الأناني لأسلافك ووضعك الاجتماعي وأدرك الله بأن تصبح متواضعًا مثل النملة؛ فقط النملة يمكنها التقاط السكر من خليط الرمل والسكر. || 2 || 3 || 12 ||
ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧ تراتيل نام ديف جي ، راغ رامكالي ، الضربة الأولى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਆਨੀਲੇ ਕਾਗਦੁ ਕਾਟੀਲੇ ਗੂਡੀ ਆਕਾਸ ਮਧੇ ਭਰਮੀਅਲੇ ॥ (يا تريلوشان! انظر تمامًا) صبي يأخذ الورق ويقطعه ويصنع طائرة ورقية ويطير بها في السماء ،
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥ يتحدث مع أصدقائه لكنه يركّز انتباهه على خيط الطائرة الورقية ؛ وبالمثل يظل نامديف منسجمًا مع الله أثناء قيامه بالأعمال المنزلية. || 1 ||
ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥ (يا تريلوشان!) يظل ذهني دائمًا منسجمًا مع اسم الله ،
ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ مثل ذهن صائغ الذهب يظل مركزًا على الذهب في بوتقة الانصهار ، حتى أثناء القيام بمهام أخرى. || 1 || وقفة ||
ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭੁ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ਪੁਰੰਦਰੀਏ ॥ (يا تريلوشان! تمامًا كما) تأخذ الفتيات الصغيرات أباريقهن الترابية ويذهبن إلى نهر لملء هذه الأباريق بالماء ،
ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥ ثم يمشون يمزحون ويتحدثون مع بعضهم البعض ، لكنهم يبقون أذهانهم مركزة على الرماة ؛ وبالمثل ، فإنني أظل منسجمًا مع الله أثناء العمل. || 2 ||
ਮੰਦਰੁ ਏਕੁ ਦੁਆਰ ਦਸ ਜਾ ਕੇ ਗਊ ਚਰਾਵਨ ਛਾਡੀਅਲੇ ॥ (يا تريلوشان! تمامًا مثل) راعي بقرة من منزل كبير به عشرة بوابات تفصل أبقارًا ترعى ؛
ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥ قد تكون الأبقار ترعى على بعد خمسة أميال ، لكن كل بقرة تركز على العجل. (وبالمثل ، قد تقوم أعضائي العشرة بعمل ، ومع ذلك يظل ذهني منسجمًا مع الله). || 3 ||
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥ نام ديف يقول ، اسمع يا تريلوشان! مثلما تضع الأم طفلها في المهد ،
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥ وتنشغل بالأعمال اليومية داخل وخارج تلك الغرفة ، فهي تبقي عقلها مركزًا على الطفل ، (وبالمثل حتى أثناء القيام بالأعمال الدنيوية ، يستمر عقلي في التأمل في الله). || 4 || 1 ||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਆਨੰਤਾ ਗੀਤ ਕਬਿਤ ਨ ਗਾਵਉਗੋ ॥ هناك عدد لا يحصى من الأغاني والترانيم في الفيدا ، بوراناس وشاسترا ، لكني لا أغني هذه الأغاني والترانيم.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top