Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-960

Page 960

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ يا إلهي! المحب ناناك يتوسل لهدية واحدة: من فضلك امنح رؤيتك المباركة وكرس حبك في ذهني. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸੁਖ ॥ يا الله! من تظهر في قلبه ، فهو دائمًا في سلام.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮ ਨਾਹਿ ਦੁਖ ॥ الشخص الذي دفنت في قلبه لا يخشى الموت.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਕਿ ਕਾੜਿਆ ॥ الشخص الذي في قلبه تكريمك ، لا يمكن أن يقترب القلق منه.
ਜਿਸ ਦਾ ਕਰਤਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਆ ॥ الشخص الذي صديقه هو الخالق نفسه ، يتم إنجاز جميع مهامه.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਨੁ ॥ اللَّهُ بِقَلْبِكِ دَفِينَ ، مُزكَى بِحَضَرَكَ.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤਾ ਤਿਸੁ ਧਨੁ ॥ من تتجلى في قلبه ، ينعم بوفرة من ثروة الاسم.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਵਡ ਪਰਵਾਰਿਆ ॥ الشخص الذي تم تكريمك في عقله ، لديه عائلة كبيرة (لأنه يرى العالم بأسره كعائلته).
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਨਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਿਆ ॥੬॥ يا الله! الشخص الذي تظهر في قلبه ، ينقل كل نسله عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 6 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شالوك المعلم الخامس:
ਅੰਦਰਹੁ ਅੰਨਾ ਬਾਹਰਹੁ ਅੰਨਾ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਗਾਵੈ ॥ الجاهل روحيا ، يشتغل بالشر ويغني بحجج زائف في تسبيح الله ،
ਦੇਹੀ ਧੋਵੈ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਹੁ ਧਾਵੈ ॥ يغسل جسده (يتوضأ) ، وينقش عليه علامات دينية ، لكنه يسعى وراء الثروة الدنيوية ؛
ਅੰਦਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ هذه الطقوس لا تغسلها الأوساخ من غروره ويواصل السير في دورة الولادة والموت.
ਨੀਂਦ ਵਿਆਪਿਆ ਕਾਮਿ ਸੰਤਾਪਿਆ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਾਵੈ ॥ ينغمس في سبات مايا ويبتلى بالشهوة ، يواصل ترديد اسم الله مرارًا وتكرارًا.
ਬੈਸਨੋ ਨਾਮੁ ਕਰਮ ਹਉ ਜੁਗਤਾ ਤੁਹ ਕੁਟੇ ਕਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥ لقد أطلق على نفسه اسم فَيشناف ، لكنه يفعل الأفعال بدافع الأنا ؛ كيف ينال أجرًا روحيًا من طقوس فارغة كالدرس بقشر؟
ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਬੈਠਾ ਬਗੁ ਨ ਬਣਈ ਨਿਤ ਬੈਠਾ ਮਛੀ ਨੋ ਤਾਰ ਲਾਵੈ ॥ بمجرد الجلوس بين البجع ، لا تصبح الرافعة واحدة منهم ؛ لأنه حتى أثناء تواجده برفقتهم ، فإنه يركز دائمًا على صيد الأسماك ؛ وبالمثل ، فإن الشخص الشرير لا يصبح تقياً بمجرد الحفاظ على رفقة القديسين.
ਜਾ ਹੰਸ ਸਭਾ ਵੀਚਾਰੁ ਕਰਿ ਦੇਖਨਿ ਤਾ ਬਗਾ ਨਾਲਿ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ॥ عندما يتداول البجع (الأتقياء) في صحبتهم ، فإنهم يستنتجون أن التحالف مع الرافعات (الأشخاص الأشرار) لا يمكن أن ينجح أبدًا ،
ਹੰਸਾ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਚੁਗਣਾ ਬਗੁ ਡਡਾ ਭਾਲਣ ਜਾਵੈ ॥ لأن البجعات تنقر على الماس واللؤلؤ ، بينما تنطلق الرافعة للبحث عن الضفادع ، وبالمثل فإن الأتقياء يجمعون الفضائل الإلهية ويذهب الأشرار للأشياء القابلة للتلف.
ਉਡਰਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਬਗੁਲਾ ਮਤੁ ਹੋਵੈ ਮੰਞੁ ਲਖਾਵੈ ॥ في نهاية المطاف ، تطير الرافعة المسكينة من رفقة البجع ، وبالمثل يترك الشخص الشرير شركة المقدس ، لئلا تنكشف هويته الحقيقية.
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਦਿਚੈ ਜਾ ਹਰਿ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥ كل شخص يقوم بالمهمة التي كلفه بها الله. لذلك ، من يمكن لومه عندما يكون هذا ما يريده الله.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥ المعلم الحقيقي مثل البركة ، مليء بجواهر اسم الله ، ولا يستقبله إلا هذا الشخص الذي تم تحديده مسبقًا.
ਸਿਖ ਹੰਸ ਸਰਵਰਿ ਇਕਠੇ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਹੁਕਮਾਵੈ ॥ يجتمع التلاميذ مثل البجعة في المصلين المقدس بإرادة المعلم.
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕ ਸਰਵਰਿ ਭਰਪੂਰੇ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥ هناك وفرة من الأحجار الكريمة مثل الاسم في المصلين. يتأمل التلاميذ فيه ويلهمون الآخرين ، لكن هذه الأحجار الكريمة لا تقصر أبدًا.
ਸਰਵਰ ਹੰਸੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥ البجعة مثل التلاميذ لا تبتعد عن الجماعة المقدسة وهذه هي إرادة الله الخالق.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਆਵੈ ॥ يا ناناك! فقط هذا التلميذ يأتي إلى ملجأ المعلم الذي له مثل هذا المصير ،
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ਸਭਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਵੈ ॥੧॥ هو نفسه مع عائلته يسبحون عبر محيط العالم من الرذائل ، وينقذ العالم بأسره. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥ المعلم الخامس:
ਪੰਡਿਤੁ ਆਖਾਏ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਕੋਰੜ ਮੋਠ ਜਿਨੇਹਾ ॥ بسبب قراءة الفيدا ، يتعرف المرء على العديد من الطقوس ويصبح معروفًا باسم الناقد ؛ لكنه في الواقع غير متعاطف مثل حبة الفول غير صالحة للطبخ.
ਅੰਦਰਿ ਮੋਹੁ ਨਿਤ ਭਰਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਤਿਸਟਸਿ ਨਾਹੀ ਦੇਹਾ ॥ بداخله حب الثروة الدنيوية. يظل دائمًا مستهلكًا في الشك ولا يشعر جسده بالسلام أبدًا.
ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਕੂੜੀ ਜਾਵੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਨਿਤ ਜੋਹਾ ॥ هذا النقاد دائمًا ما يبحث عن الثروات والسلطة الدنيوية ، وكل ما يفعله زائف ويحفزه الجشع.
ਸਚੁ ਕਹੈ ਤਾ ਛੋਹੋ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਹੁਤਾ ਰੋਹਾ ॥ إذا قال له أحدهم الحقيقة ، فإنه يشعر بالغضب لأن لديه الكثير من الغضب.
ਵਿਆਪਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਕੁਬੁਧਿ ਕੁਮੂੜਾ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਤਿਸੁ ਮੋਹਾ ॥ مثل هذا المخادع الأحمق يعاني من عقل شرير سيئ للغاية ، لأن عقله منغمس في حب مايا ، ثروات العالم وقوته.
ਠਗੈ ਸੇਤੀ ਠਗੁ ਰਲਿ ਆਇਆ ਸਾਥੁ ਭਿ ਇਕੋ ਜੇਹਾ ॥ عندما ينضم مخادع آخر (رذائل) إلى هذا المخادع ، فإنه يصبح شركة من مثل هؤلاء.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਾਫੁ ਨਦਰੀ ਵਿਚਦੋ ਕਢੈ ਤਾਂ ਉਘੜਿ ਆਇਆ ਲੋਹਾ ॥ عندما يقوم خبير حقيقي شبيه صائغ المجوهرات بتقييم ذلك ، يتم كشف النقاب مثل الحديد بدلاً من الذهب اللامع.
ਬਹੁਤੇਰੀ ਥਾਈ ਰਲਾਇ ਰਲਾਇ ਦਿਤਾ ਉਘੜਿਆ ਪੜਦਾ ਅਗੈ ਆਇ ਖਲੋਹਾ ॥ عندما يختلط ويختلط بالآخرين ، قد يكون صادقًا في أماكن كثيرة ، ولكن عندما يرفع الحجاب يظهر واقعة.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜੇ ਸਰਣੀ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਮਨੂਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਹਾ ॥ إذا جاء إلى ملجأ المعلم الحقيقي ، ثم من الحديد الصدأ ، يصبح طاهرًا مثل الذهب.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਸਮਾਨੇ ਅਉਗਣ ਕਟੇ ਕਰੇ ਸੁਧੁ ਦੇਹਾ ॥ المعلم الحقيقي بلا عداوة تجاه أحد ، ابنه وعدوه على حد سواء. من يأتي إلى ملجأه يطهر جسده بمحو خطاياه.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਸਨੇਹਾ ॥ يا ناناك! الشخص الذي تم تقديره مسبقًا ، يقع وحده في حب المعلم الحقيقي.
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/