Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-946

Page 946

ਵਰਨੁ ਭੇਖੁ ਅਸਰੂਪੁ ਸੁ ਏਕੋ ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵਿਡਾਣੀ ॥ في ذلك الوقت ، كان لون الكون واللباس والشكل مجسدين في إله واحد ، وكان أيضًا في شكل كلمة إلهية مذهلة.
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਸੂਚਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬੭॥ يا ناناك! بدون إدراك الله ، الذي لا يمكن وصف شكله الحقيقي ، لا أحد طاهر. || 67 ||
ਕਿਤੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਪੁਰਖਾ ਕਿਤੁ ਕਿਤੁ ਦੁਖਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥ يسأل اليوغيون ، يا رجل! ما هي طرق خلق هذا العالم ، وكيف يتألم ثم كيف يهلك؟
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਪੁਰਖਾ ਨਾਮਿ ਵਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ يجيب جورو جي ، يا رجل! هذا العالم الفاني يأتي إلى الوجود بسبب الأنانية ويعاني من التخلي عن اسم الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ من يتبع تعاليم المعلم ، يفكر في جوهر الحكمة الإلهية ، وبالتالي يحرق غروره بالكلمة الإلهية ،
ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ يصبح جسده وعقله وكلامه طاهرًا ويظل مستغرقًا في الله الأبدي.
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ مثل هذا الشخص المنفصل يظل مستغرقًا في اسم الله ، ويحفظه دائمًا في قلبه.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੋਗੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬੮॥ يقول ناناك ، لا يمكن أن يحدث الاتحاد بالله أبدًا دون أن نتذكره بعشق ؛ قد تتأملها في قلبك وترى بنفسك || 68 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥ يقول جورو جي ، فقط شخص نادر يتبع تعاليم المعلم ويفكر في الكلمة الإلهية.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ يتجلى الله في قلبه من خلال كلمة المعلم الإلهية.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ إن عقل أتباع المعلم مشبع تمامًا بحب الله ، لكن شخصًا نادرًا فقط يفهم هذا الشيء.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥ تابع المعلم يسكن في قلبه ، مسكن الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم هو يوغي حقيقي ويعرف الطريق إلى اليوغا ، الاتحاد مع الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੬੯॥ يقول ناناك ، أتباع المعلم لا يعرف إلا إلهًا واحدًا (يسود في كل مكان). || 69 ||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥ لا يحدث الاتحاد مع الله دون اتباع تعاليم المعلم الحقيقي.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਈ ॥ بدون مقابلة المعلم الحقيقي واتباع تعاليمه ، لا يتحقق التحرر من الرذائل.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ لا يتم استقبال الاسم بدون لقاء واتباع تعاليم المعلم الحقيقي.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ يتحمل المرء معاناة كبيرة دون مقابلة واتباع تعاليم المعلم الحقيقي.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਗਰਬਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥ بدون لقاء واتباع تعاليم المعلم الحقيقي ، يبقى المرء في ظلام دامس للجهل الروحي والأنا.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਆ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੭੦॥ يا ناناك! بدون اتباع تعاليم المعلم ، يتدهور المرء روحيا ويخسر لعبة الحياة. || 70 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਜੀਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ سيطر أتباع المعلم على عقله من خلال القضاء على الأنا.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ لقد حفظ أتباع المعلم الله في قلبه.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ॥ لقد كسب أتباع المعلم العالم من خلال القضاء على الخوف من الموت ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ لا يصل أتباع المعلم إلى حضرة الله بعد خسارة لعبة الحياة.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋੁ ਜਾਣੈ ॥ من يتحد به الله من خلال المعلم. هو وحده يفهم هذا.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੭੧॥ يا ناناك! يدرك أتباع المعلم وجود الله من خلال كلمة المعلم. || 71 ||
ਸਬਦੈ ਕਾ ਨਿਬੇੜਾ ਸੁਣਿ ਤੂ ਅਉਧੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥ يا يوغي! اسمع ، خاتمة المحادثة بأكملها هي أن الاتحاد بالله لا يحدث دون أن نتذكر اسم الله بمحبة.
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ਨਾਮੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ المشبعون بالاسم يظلون دائمًا مبتهجين ؛ يسود السلام السماوي من خلال الاسم.
ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਵੈ ਨਾਮੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ يتجلى كل شيء من خلال الاسم ولا يتحقق الفهم الحقيقي إلا من خلال الاسم.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਚੈ ਆਪਿ ਖੁਆਈ ॥ بعد تخليه عن الاسم ، الذين يرتدون ثيابًا مقدسة عديدة ، فإن الله الأبدي نفسه أبعدهم عن طريق الحياة الصالح.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਤਾ ਹੋਈ ॥ يا يوغي! يستقبل نام فقط من المعلم الحقيقي ، وعندها فقط تتحقق اليوجا أو الاتحاد مع الله.
ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੭੨॥ يقول ناناك ، فكر في الأمر في عقلك وستدرك أن التحرر من الرذائل لا يتحقق دون أن تتذكر الله بمحبة. || 72 ||
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ يا إلهي! أنت وحدك تعرف حالتك ونطاقك ؛ ماذا يمكن أن يقول أي شخص آخر ليصفها؟
ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਪਤਾ ਆਪੇ ਪਰਗਟੁ ਆਪੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥ أنت ، من تلقاء نفسك ، تظل غير واضح ، وتتجلى بنفسك ؛ أنت نفسك تتمتع بكل الملذات.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ਖੋਜਤ ਫਿਰਹਿ ਫੁਰਮਾਣੈ ॥ وفقًا لإرادتك ، يتجول العديد من الأتقياء مثل الباحثين والأتباع والمعلمين وتلاميذهم في البحث عنك.
ਮਾਗਹਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ਇਹ ਭਿਖਿਆ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥ إنهم يتوسلون من أجل اسمك ، وباركتهم بنعمتك ، فإنهم يشعرون بأنهم مكرسون لك للحصول على كلامك.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ قام الله الأبدي بهذه المسرحية ، وفهمها أتباع المعلم.
ਨਾਨਕ ਸਭਿ ਜੁਗ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭੩॥੧॥ يا ناناك! لقد ساد الله نفسه عبر كل العصور ، ولا يوجد أحد آخر مثله. || 73 || 1 ||
Scroll to Top
http://magistraandalusia.fib.unand.ac.id/help/menang-gacor/ https://pbindo.fkip.unri.ac.id/stats/manja-gacor/
http://magistraandalusia.fib.unand.ac.id/help/menang-gacor/ https://pbindo.fkip.unri.ac.id/stats/manja-gacor/