Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-944

Page 944

ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ من أنزلت له هذه الكلمة الإلهية السرية ،
ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਏ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੫੩॥ يقول ناناك إنه يفهم قيمة اسم الله الأبدي. || 53 ||
ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥ يقول جورو جي ، لا نجد السلام إلا عندما ندرك الله ونبقى هادئين.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥ يظل أتباع المعلم دائمًا متيقظًا للغرام الدنيوية الكاذبة ولا يقع في سبات مايا.
ਸੁੰਨ ਸਬਦੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥ إن الكلمة الإلهية في تسبيح الله اللامتناهي تجعل هذا الشخص يركز عليه.
ਕਹਤੇ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥ من خلال نطق كلمة المعلم ، ينقذ المرء نفسه ويحرر الآخرين أيضًا.
ਗੁਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥ الذين يمارسون تعاليم المعلم مشبعون بحب الله.
ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤੇ ॥੫੪॥ ناناك يقول، الذين يقضون على غرورهم يدركون أن الله ، الشك في عقلهم يتلاشى || 54 ||
ਕੁਬੁਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥ يسأل اليوغيون ، هل يوجد مكان لمن يتحدث بأفكار شريرة؟
ਕਿਉ ਤਤੁ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ لماذا لا يدرك المرء جوهر الواقع ويستمر في المعاناة؟
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥ يقول جورو جي ، لا أحد يستطيع حماية الشخص المقيد عند باب شيطان الموت (على طريق الشر في الحياة) ،
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥ وبدون اتباع كلمة المعلم ، لا يتمتع المرء بالشرف والثقة.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥ يسأل اليوغيون ، كيف يمكن للمرء أن يدرك الحقيقة ، ويعبر المحيط العالمي؟
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੁਝੈ ਗਵਾਰੁ ॥੫੫॥ ناناك يقول ، الشخص الأحمق العنيد لا يفهم. || 55 ||
ਕੁਬੁਧਿ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ يقول جورو جي ، يتم محو الأفكار الشريرة من خلال التفكير في كلمة المعلم.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ من يلتقي بالمعلم الحقيقي ويتبع تعاليمه ، يجد الطريق للتحرر من الرذائل ..
ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥ لا يفهم الشخص صاحب الإرادة الذاتية جوهر الواقع ، ويستمر في إحراقه بسبب الغرائز الشريرة.
ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ عقله الشرير يفصله عن الله ويتألم.
ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸਭੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ॥ لكن الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ، ينعم بكل الفضائل والحكمة الروحية.
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੫੬॥ يقول ناناك ، إنه مكرم في وجود الله. || 56 ||
ਸਾਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥ يقول جورو جي ، الشخص الذي يمتلك الثروة الحقيقية لاسم الله ،
ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ ॥ يعبر محيط العالم من الرذائل ، ويحمل الآخرين معه.
ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ يظل هذا الشخص مستغرقًا في حالة من الاتزان ، وهو يفهم الواقع ويتلقى الشرف.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ لا أحد يستطيع تقدير قيمة مثل هذا الشخص.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ أينما نظر مثل هذا الشخص ، فإنه يختبر الله يسود هناك.
ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥ يقول ناناك ، بفعل ما يرضي الله ، يعبر مثل هذا الشخص محيط الرذائل الدنيوية. || 57 ||
ਸੁ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸੁ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤੁ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ يسأل اليوغيون ، أين تبقى هذه الكلمة التي يمكننا من خلالها السباحة عبر محيط الرذائل الدنيوي الرهيب؟
ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਕਹੀਐ ਤਿਸੁ ਕਹੁ ਕਵਨੁ ਅਧਾਰੋ ॥ يقال أنه عند الزفير يمتد النفس على مسافة عشرة أصابع من فتحتي الأنف ، فما هو دعم هذا التنفس؟
ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥ كيف يمكن للعقل الذي يتكلم ويسلي فينا أن يصبح مستقرًا؟ كيف يفهم الله غير المفهوم؟
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਏ ॥ ناناك يسلم ، استمع يا يوغي ، هذه هي الطريقة التي أرشدت بها عقلي ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ الشخص الذي يركز على الله الأبدي من خلال كلمة المعلم ، ويمنح نعمة ، الله يوحد هذا الشخص بنفسه.
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਏ ॥੫੮॥ الله نفسه كلي العلم. واحد مع حسن الحظ يندمج فيه. || 58 ||
ਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥ هذه الكلمة الإلهية تسكن باستمرار في كل مكان وفي كل مكان. الكلمة الإلهية هي الإله غير المرئي نفسه ، وحيثما أنظر ، أرى هذه الكلمة في كل مكان.
ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੁੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥ فكما يسود الله في كل مكان هكذا الكلمة الإلهية. الله والكلمة الإلهية في تسبيحه متماثلان.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦੁ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ من يمنحه الله نعمة ، تصير الكلمة الإلهية متأصلة في قلبه ويبدد شكه من الداخل.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮੋੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ يصبح جسده وعقله وكلامه طاهرًا ، ولا يحفظ سوى اسم الله في ذهنه.
ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਭਵਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਇਤ ਉਤ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ نسبح عبر المحيط الدنيوي المروع من الرذائل من خلال كلمة المعلم ؛ من يسبح يعرف أن الله يسود في كل مكان.
ਚਿਹਨੁ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥ يقول ناناك ، الشخص الذي يتعرف على الكلمة الإلهية ، لم يعد يتأثر بمايا ويفقد إحساسه بالهوية المنفصلة (عن الله). || 59 ||
ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੁੰਨ ਸਚੁ ਆਹਾਰੋ ॥ يا يوغي! الله هو دعم النفس الزفير الذي يمتد على مسافة عشرة أصابع من فتحتي الأنف.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤੁ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥ أتباع المعلم الذي ينطق بالكلمة الإلهية ، يفكر في جوهر الحقيقة ويفهم الله غير المفهوم وغير المحدود.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥ عندما يحفظ المرء كلمة المعلم في ذهنه ، فإنه يقضي على السمات الثلاث للمايا (الرذيلة والفضيلة والسلطة) ويبدد الأنا من عقله.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥ عندما يدرك أن نفس الإله يسكن في كل من العقل والخلق ، فإنه يقع في حب اسم الله.
ਸੁਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥ عندما يكشف الله غير المفهوم عن نفسه له ، يكتشف حقيقة ما يسمى بقنوات التنفس ، سُخمنا و إِرَّا و فِنغلا.
ਨਾਨਕ ਤਿਹੁ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ॥੬੦॥ يقول ناناك ، ثم يفهم أن الله فوق قنوات التنفس الثلاث ، ومن خلال كلمة المعلم الحقيقي يندمج المرء فيه. || 60 ||
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨੁ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਰਸੁ ਖਾਈ ॥ يسأل اليوغيون ، يقال أن تنفس الحياة هو دعم العقل ؛ ولكن كيف يعيش نفس الحياة؟ (من يدعم التنفس)؟
ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥ ما هي طريقة الحصول على الحكمة الإلهية ، وما هو تحقيق اليوغي المثالي؟
Scroll to Top
http://magistraandalusia.fib.unand.ac.id/help/menang-gacor/ https://pbindo.fkip.unri.ac.id/stats/manja-gacor/
http://magistraandalusia.fib.unand.ac.id/help/menang-gacor/ https://pbindo.fkip.unri.ac.id/stats/manja-gacor/