Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-914

Page 914

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ॥ تزول حياة شخص ما في ظل الارتباط العاطفي لوالدته وأبيه وأطفاله.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਵਾਪਾਰਾ ॥ حياة شخص ما تمر عبر السلطة والممتلكات والأعمال وما إلى ذلك.
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ تمر حياة القديسين الحقيقيين بالاعتماد على دعم اسم الله. || 1 ||
ਰਚਨਾ ਸਾਚੁ ਬਨੀ ॥ هذا الكون كله هو من خلق الله الأزلي.
ਸਭ ਕਾ ਏਕੁ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الله وحده هو سيد الكل. || 1 || وقفة ||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਬਾਦਿ ॥ يمضي شخص ما حياته في مجادلات ومناقشات حول الكتب المقدسة.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥ تمر حياة شخص ما في الاستمتاع بالأطعمة اللذيذة لإرضاء لسانه.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਲਪਟਿ ਸੰਗਿ ਨਾਰੀ ॥ شخص ما يمر حياته مرتبطًا بشهوة بالنساء.
ਸੰਤ ਰਚੇ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥ يظل القديسون منغمسين فقط في اسم الله. || 2 ||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਖੇਲਤ ਜੂਆ ॥ يقضي شخص ما حياته في القمار ،
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਅਮਲੀ ਹੂਆ ॥ يقضي الشخص بأكمله حياته مدمنًا على المسكرات.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਪਰ ਦਰਬ ਚੋੁਰਾਏ ॥ يقضي شخص ما حياته في سرقة ثروة الآخرين.
ਹਰਿ ਜਨ ਬਿਹਾਵੈ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥੩॥ لكن أتباع الله يقضون حياتهم في تذكر اسم الله بمحبة. || 3 ||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੋਗ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥ يقضي شخص ما في ممارسة اليوغا والتكفير عن الذنب وعبادة الأوثان.
ਕਾਹੂ ਰੋਗ ਸੋਗ ਭਰਮੀਜਾ ॥ لا يزال هناك شخص ما يتعامل مع العلل والأحزان والشكوك.
ਕਾਹੂ ਪਵਨ ਧਾਰ ਜਾਤ ਬਿਹਾਏ ॥ يقضي شخص ما في ممارسة تمارين التنفس.
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ॥੪॥ لكن القديسين يمرون بحياتهم مرنمين تراتيل تسبيح الله. || 4 ||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਚਾਲਤ ॥ يقضي شخص ما في السفر دائمًا ؛
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋ ਪਿੜੁ ਮਾਲਤ ॥ بينما يقضي شخص آخر كامل حياته في شغل مكان واحد من العمل وحده.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬਾਲ ਪੜਾਵਤ ॥ يقضي شخص ما في تعليم الأطفال.
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ॥੫॥ لكن حياة القديسين تمر بالتغني بحمد الله. || 5 ||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤੇ ॥ تقضي حياة شخص ما في تنظيم العروض الحية أو الدراما أو الرقصات.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੀਆਇਹ ਹਿਰਤੇ ॥ تنقضي حياة شخص ما في سرقة وقتل الآخرين.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਹਿ ਡਰਤੇ ॥ تمر حياة شخص ما ، ويظل خائفًا من رؤسائه.
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਤੇ ॥੬॥ لكن حياة القديسين تمر بالتغني بحمد الله. || 6 ||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ॥ تمر حياة شخص ما بتقديم النصح والمشورة للآخرين.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੇਵਾ ਜਰੂਰਤਿ ॥ لتلبية احتياجاتهم الخاصة ، تمر حياة شخص ما في خدمة الآخرين.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋਧਤ ਜੀਵਤ ॥ يقضي شخص ما حياته في إصلاح حياة الآخرين.
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ॥੭॥ لكن القديسين يقضون حياتهم وهم يشربون رحيق اسم الله. || 7 ||
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਗਾਨਾ ॥ يظل المرء مرتبطًا بأي مهمة أوكله الله إليها.
ਨਾ ਕੋ ਮੂੜੁ ਨਹੀ ਕੋ ਸਿਆਨਾ ॥ في حد ذاته هو أحمق ولا أحد حكيم بمفرده.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥ يرحم من باركه الله باسمه ،
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੩॥ يا ناناك! أنا افدي نفسي لهذا الشخص إلى الأبد. || 8 || 3 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਬੂਟ ॥ تمامًا كما تظل النباتات الخضراء آمنة في حرائق الغابات ،
ਮਾਤ ਗਰਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਛੂਟ ॥ ينجو الطفل الذي لم يولد بعد من الظروف الصعبة في رحم الأم ،
ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਭਉ ਜਾਇ ॥ بتذكر اسمه (اسم الله) ، كل الخوف يزول ،
ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ وبالمثل ، فإن المصلين القديسين محميون من قبل الله الملك. || 1 ||
ਐਸੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥ يا إلهي! أنت رحيم ومخلص للجميع ،
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੁਮ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أينما نظرت ، أراك ترعى كل شيء. || 1 || وقفة ||
ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਜਿਉ ਤਿਖਾ ਮਿਟੰਤ ॥ كما يروي العطش بشرب الماء ،
ਧਨ ਬਿਗਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਵਤ ਕੰਤ ॥ تزهر العروس عندما يعود عريسها إلى المنزل ،
ਲੋਭੀ ਕਾ ਧਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥ والثروة الدنيوية هي دعم حياة الجشع ،
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ يشبه ذلك محبة اسم الله لمريديه. || 2 ||
ਕਿਰਸਾਨੀ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥ كما يحمي المزارع مزرعته ،
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਦਇਆ ਜਿਉ ਬਾਲਾ ॥ الأم والأب يتعاطفان مع طفلهما ،
ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲਿ ਜਾਇ ॥ وعند رؤية حبيبها يعانقه الحبيب ،
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥੩॥ وبالمثل ، فإن الله يحفظ أتباعه تحت حمايته ومحبته. || 3 ||
ਜਿਉ ਅੰਧੁਲੇ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥ كما يشعر الأعمى بالنشوة عندما يكون قادرًا على الرؤية ،
ਗੂੰਗਾ ਬਕਤ ਗਾਵੈ ਬਹੁ ਛੰਦ ॥ يشعر البكم بالسعادة ويغني العديد من الأغاني عندما يكون قادرًا على الكلام ،
ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰਤੇ ਪਾਰਿ ॥ ويشعر المقعد بسعادة غامرة عندما يتسلق جبلًا ،
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰਿ ॥੪॥ وبالمثل ، يتحرر الجميع بتذكر اسم الله بالحب والعشق. || 4 ||
ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਸੰਗਿ ਸੀਤ ਕੋ ਨਾਸ ॥ تمامًا كما يهدأ البرد الشتوي بالجلوس بالقرب من النار ،
ਐਸੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਿਨਾਸ ॥ وبالمثل ، فإن الخطايا تتلاشى بصحبة القديسين الحقيقيين.
ਜਿਉ ਸਾਬੁਨਿ ਕਾਪਰ ਊਜਲ ਹੋਤ ॥ مثلما تصبح الملابس نظيفة عند غسلها بالصابون ،
ਨਾਮ ਜਪਤ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਤ ॥੫॥ وبالمثل ، فإن كل الشكوك والرهبات تتلاشى بالتأمل في اسم الله. || 5 ||
ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਕੀ ਆਸ ॥ تمامًا كما يتوق الشاكوي (البط الصدفي) إلى شروق الشمس ،
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥ كما (لإرواء العطش) يشتاق الطائر إلى قطرات المطر ،
ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸਮਾਨੇ ॥ مثلما تظل آذان الغزلان منسجمة مع صوت جرس الصياد ،
ਤਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਮਨਹਿ ਸੁਖਾਨੇ ॥੬॥ وبالمثل فإن اسم الله يرضي أذهان أتباعه. || 6 ||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top