Page 86
ਮਃ ੩ ॥
بواسطة المعلم الثالث:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
الشخص الذي اتبع تعاليم المعلم الحقيقي ، نال السلام وأدرك أن الله كنز الفضائل.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥
من خلال تعاليم المعلم ، يتعرف على نفسه ، وفي داخله يضيء النور الإلهي لاسم الله.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਪਾਸਿ ॥
يتأمل في الاسم الأبدي ويتم تكريمه في بلاط الله.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
الروح والجسد يعملان كل شيء و يحمدان الرب (عارفين أمام الرب).
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
من خلال كلمة المعلم يمدح الرب دائمًا ، وينغمس دائمًا في النعيم الروحي.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥
تسبيح الرب ثابت في العقل - هذا ترنيمة وضبط له ، والحياة بدون اسم ملعونة.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥
بتعليمات جورو (المعلم) تم الحصول على اسم الرب. يتم تدمير أصحاب الإرادة الذاتية من خلالالمودة الدنيوية.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ ॥੨॥
يا الله! نجني كما يحلو لك ، ناناك هو خادمك.
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਸੁ ਦਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥
يا الله! كل الكائنات هي خليقتك ، وأنت سيد الكل. أنت الداعم للجميع.
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗਦੇ ਨਿਤ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
هذا هو السبب في أن جميع الكائنات دائمًا في أزواج ، تطلب الصدقات منك وحدك.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਇਕਨਾ ਦੂਰਿ ਹੈ ਪਾਸਿ ॥
الذي تمنحه يحصل على كل شيء. بالنسبة للبعض ، تبدو بعيدًا ، لكن بالنسبة للبعض أنت دائمًامعهم.
ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
بغض النظر عن الطرف الذي يقرر في أذهانهم (يا الله!) لا يوجد مكان آخر غير ذلك يمكننا أننطلب منه شيئًا.
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਦੇ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਗਾਸਿ ॥੯॥
يا إلهي! بعد كل شيء ، يثني الجميع عليك ، ولكن أولئك الذين بقوا في حضور المعلم ، أنت تتجلىوتشرف في محكمتك.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
شالوك بواسطة المعلم الثالث:
ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਉਚਾ ਕੂਕਦਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥
بعد القراءة مرارًا وتكرارًا، يتلو البانديت بصوت عالٍ الكتب المقدسة من أجل حب مايا ، (بدلاً منحب الله أو الارتقاء الروحي للمستمعين).
ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨਈ ਮਨਿ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥
لا يطلب الله في القلب، لذلك العقل أحمق وأمي.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਗਤੁ ਪਰਬੋਧਦਾ ਨਾ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
إنه يكرز للعالم بحب الازدواجية ، لكنه هو نفسه لا يفهم المعرفة الإلهية.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥
إنه يهدر حياته بلا فائدة ويمر في دورات الولادة والموت.
ਮਃ ੩ ॥
شالوك للمعلم الثالث:
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਬੂਝਹੁ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ضع في اعتبارك وفهم (على سبيل المثال، انظر) ، فقط الذين قاموا بالأعمال المنصوص عليها منقبل المعلم الصادق هم الذين بلغوا الاسم.
ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥
سادا سانتي سوخو ماني فاس تشوكاي كوك بوكار.
ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਖਾਇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
من خلال التخلص من الأنا ، يصبح عقلهم طاهرًا. يتم الحصول على هذا الفهم من خلال التفكير فيكلمة المعلم.
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
يا ناناك! هؤلاء المشبعون بكلمة المعلم تحرروا من الرذائل ، (لأنهم) منسجمون مع محبة الله.
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥
يعتبر التأمل في اسم الله مثمرًا للجميع ، ولكنه يلبي موافقة الله فقط عندما يتم إجراؤه وفقًالتوجيهات المعلم.
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
هذا الشخص الذي يُرضي الله معه يلتقي مع المعلم ، وهذا الشخص هو الوحيد الذي يتأمل في اسمالله.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਇ ॥
من خلال كلمة المعلم ، ندرك الله. ويساعدنا الله على السباحة عبر محيط الرذائل الدنيوية.
ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਵੇਦਾ ਜਾਇ ॥
بعناد الذهن لم ينل أحد الله. اذهب واستشر الفيدا في هذا الشأن.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਲਏ ਹਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥
يا ناناك! الكائن الوحيد الذي يخدم الله هو الذي (بما في ذلك المعلم) الله نفسه في الخدمة
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
شالوك للمعلم الثالث:
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਰਾ ਵਰੀਆਮੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਸਟੁ ਅਹੰਕਰਣੁ ਮਾਰਿਆ ॥
يا ناناك! أن الإنسان محارب شجاع ينتصر على غروره النفساني ويزيل الأنا الشريرة من (العقل)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
وبحضور المعلم ، مدح اسم (الرب) ، تكون الولادة ناجحة.
ਆਪਿ ਹੋਆ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
إنه متحرر من الرذائل إلى الأبد ويحرر عائلته كلها.
ਸੋਹਨਿ ਸਚਿ ਦੁਆਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥
يجد الأشخاص الذين يحبون الاسم المجد في محكمة الإله الحقيقي.
ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਿਆ ॥
الأشخاص الذين يتسمون بالإرادة النفسانية يموتون من غرورهم ويموتون بشكل مؤلم لدرجة أنهمحتى يحطون من الموت.
ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵਿਚਾਰਿਆ ॥
كل شيء يحدث حسب مشيئة الله. ماذا يستطيع الفقراء ان يفعلوا؟
ਆਪਹੁ ਦੂਜੈ ਲਗਿ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
هؤلاء الأشخاص الذين لديهم إرادة نفسانية ، بدلاً من التفكير في أنفسهم ، يصبحون مرتبطينبالثروات الدنيوية ويتركون السيد.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥
يا ناناك! بسبب عدم وجود الاسم ، فإنهم دائمًا ما يشعرون بالحزن ، وينسون السعادة منهم
ਮਃ ੩ ॥
بواسطة المعلم الثالث:
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
إنهم ، الذين زرع فيهم المعلم المثالي (نام) بثبات ، بددوا أي شكوك من الداخل.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
إنهم يمدحون اسم الله ويجعلون (هذا التسبيح) نورًا (الطريق) المستقيم الذي يرونه.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
إنهم يدمرون الأنا ، و يتناغمون مع الله ويقررونه في قلوبهم.