Page 85
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
يا ناناك! يحتفظ الأشخاص الذين يمثلون مونموخ جورو دائمًا باسم الرب في قلوبهم ويتجنبونالموت الروحي.
ਮਃ ੧ ॥
بواسطة المعلم الأول:
ਗਲੀ ਅਸੀ ਚੰਗੀਆ ਆਚਾਰੀ ਬੁਰੀਆਹ ॥
نحن نعتبر أنفسنا فاضلين في محادثاتنا ، لكننا أشرار في سلوكنا.
ਮਨਹੁ ਕੁਸੁਧਾ ਕਾਲੀਆ ਬਾਹਰਿ ਚਿਟਵੀਆਹ ॥
أذهاننا نجسة وشريرة ، ولكننا في الظاهر نظهر مقدسين وقديسين.
ਰੀਸਾ ਕਰਿਹ ਤਿਨਾੜੀਆ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜੀਆਹ ॥
(ومع ذلك) نقتدي بحذر بمن يخدمون السيد.
ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥
إنهم مستغرقون في حب خسم (سيدهم الإله) ويفرحون في النعيم.
ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀਆ ਰਹਹਿ ਨਿਮਾਨਣੀਆਹ ॥
على الرغم من امتلاكهم القوة، إلا أنهم يتصرفون كشخص ضعيف ومتواضع.
ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਜੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਹ ॥੨॥
يا ناناك! يمكن أن تكون ولادتنا ناجحة (عندها فقط) إذا بقينا في صحبتهم.
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਲੁ ਮੀਨਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਜਾਲੁ ॥
يا إلهي! هذا العالم مثل المحيط العميق الذي فيه أنت نفسك ماء، أنت نفسك السمكة (البشر)وأنت نفسك الشبكة (جاذبية دنيوية).
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਿਚਿ ਸੇਬਾਲੁ ॥
شبكة عوامل الجذب الدنيوية ، وأنت نفسك الطُعم (عوامل الجذب الدنيوية) التي تظل الأسماك(البشر) متشابكة فيها
ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੈ ਹਥਾ ਵਿਚਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥
أنت نفسك لا تتأثر بأوساخ المايا (الرغبات الدنيوية) ، تمامًا كما تظل زهرة اللوتس الجميلة غيرمتأثرة بالمياه العكرة التي تنمو فيها.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਕਰਿ ਖਿਆਲੁ ॥
أنت نفسك تحررهم من شبكة عوامل الجذب الدنيوية الذين يفكرون فيك من قلوبهم بمحبةوإخلاص ولو للحظة.
ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੭॥
خلال إدراك أنك منتشر في كل مكان.يا الله! ما من شيء غيرك. ولكن فقط من خلال كلمة المعلم يمكن للمرء أن يشعر بالسعادة من
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
شالوك للمعلم الثالث:
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਰੋਵੈ ॥
من لا يفهم أمر الله يصرخ بمرارة.
ਅੰਦਰਿ ਧੋਖਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
لديه قلق في عقله (لذلك لا يستطيع النوم) (بمعنى ، لا يوجد سلام أبدًا).
ਜੇ ਧਨ ਖਸਮੈ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ॥
ولكن إذا عاشت العروس حياتها وفقًا لإرادة سيدها الإلهي ، فإنها تحصل على الشرف في كل من هذاالعالم وفي بلاط الله.
ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥
(لكن يا ناناك!) يرحم الله، ثم يتم الحصول على هذا الفهم (المتعمد)
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥
من خلال نعمة المعلم (سيد الإرادة) يتم امتصاص الكائن إلى الأبد في الرب
ਮਃ ੩ ॥
بواسطة المعلم الثالث:
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥
يا مانموخ العاصمي! الخالي من الاسم، لا تضلوا عند النظر إلى لون القرطم (جاذبية دنيوية عابرة)
ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥
يدوم لونه (اللذة) بضعة أيام فقط ، كما أن قيمته غير ذات أهمية.
ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥
ومنغمسين في الازدواجية ، فإن الحمقى والجهلاء والمكفوفين روحيا يضيعون حياتهم.
ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਪਇ ਪਚਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
مثل الديدان والحشرات، تعيش في قذارة الرذائل ، وتموت فيها مرات ومرات.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
يا ناناك! أولئك المشبعون بالاسم جميلون، فهم مسرورون ويصلون إلى حالة المعلم من رباطةالجأش.
ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
من خلال استيعابهم في حالة الحب والتفاني، لا يتلاشى لون إخلاصهم أبدًا
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥
(يا الله!) أنت نفسك خلقت العالم (كله) ، وتزود (كل) القوت.
ਇਕਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਵਦੇ ਮੁਹਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨੀ ਢਾਹਿਆ ॥
مخلوقات كثيرة (لا تعتبرك سرا) تخدع وتملأ بطونها وتنطق بأفواهها الأكاذيب.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਓਤੈ ਕੰਮਿ ਓਇ ਲਾਇਆ ॥
(يا الله!) إنهم يفعلون ما تريد ، لقد جعلتهم مشغولين في مثل هذه الأعمال (الغش).
ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥
الذين وهبهم الله حكمة اسمه الحقيقي ، أُعطوا الكثير من كنوز الرضا التي لا خسارة فيها.
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਖਾਹਿ ਤਿਨਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਅਚੇਤਾ ਹਥ ਤਡਾਇਆ ॥੮॥
الذين يستخدمون المايا بذكر الرب ، يكافئون وأيدي الذين حرموا من ذكر الله تبقى إلى الأبد.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
شالوك للمعلم الثالث:
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥
من أجل الثروة ، قرأ البراهمة وفسروا الفيدا في انسجام تام.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
الرجل الذي نسي اسم الله في حب مايا أحمق العقل يعاقب ،
ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
إنه لا يتذكر أبدًا الله الذي وهب الحياة والجسد (أي الولادة البشرية) والذي يوفر القوت.
ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
لا يتم قطع حبل الولادة أبدًا من حلقه ويولد ويموت مرات ومرات.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁਲੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥
الرجل الأعمى العنيد لا يفهم شيئًا ويفعل ما هو مكتوب له منذ البداية.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
من خلال القدر المثالي، يلتقي بالمعلم الحقيقي، مانح السلام، ويأتي الاسم ليحل في ذهنه.
ਸੁਖੁ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖੁ ਪੈਨਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
إنه يستمتع بالراحة ، ويرتدي الراحة ، ويقضي حياته في نعيم سعيد.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਨਾਉ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੧॥
يا ناناك! لا تنسى هذا الاسم في ذهنك ، والذي به يتم تكريمه في محكمة الرب الحقيقي.