Page 846
ਸਾਹਾ ਅਟਲੁ ਗਣਿਆ ਪੂਰਨ ਸੰਜੋਗੋ ਰਾਮ ॥
وقت اتحاد الروح العروس مع الزوج الله لا يتغير ، يحدث اتحاد كامل بينهما (عندما تحين تلك اللحظة).
ਸੁਖਹ ਸਮੂਹ ਭਇਆ ਗਇਆ ਵਿਜੋਗੋ ਰਾਮ ॥
ينتهي انفصال عروس الروح عن الزوج والله وتشعر بالسلام التام.
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਏ ਬਣੇ ਅਚਰਜ ਜਾਞੀਆਂ ॥
يجتمع القديسون في الجماعة المقدسة ويغنون بحمد الله ، وكأنهم أصبحوا مثل حفلة العريس الرائعة.
ਮਿਲਿ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਏ ਸਹਜਿ ਢੋਏ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜੀ ਮਾਞੀਆ ॥
عند الاستماع إلى تسبيح الله ، ينتشر شعور بالحب في الجماعة المقدسة ، تمامًا مثل عائلة العروس التي تشعر بسعادة غامرة عند وصول حفلة العريس.
ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗੋ ॥
تندمج حياة الروح في نور الرب وتصير واحدة ، وتتمتع عروس الروح برحيق اسم الله.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਭ ਸੰਤਿ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩॥
يسلم ناناك ، كل أولئك الذين جاءوا إلى ملجأ المعلم ، وحدهم المعلم بالله ، السبب القوي للأسباب. || 3 ||
ਭਵਨੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਧਰਤਿ ਸਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
يصبح كمال أجسامه جميلًا ، وتشعر بأنها محظوظة في قلبها ،
ਪ੍ਰਭੁ ਘਰਿ ਆਇਅੜਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
وهي تدرك وجود الله في الداخل عندما تتبع بتواضع تعاليم المعلم الحقيقي.
ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੀ ਸਹਜਿ ਜਾਗੀ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥
تظل عروس الروح التي تتبع تعاليم المعلم ، متيقظة بشكل حدسي ضد الرذائل ويتم تحقيق جميع رغباتها.
ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਸੰਤ ਧੂਰੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਕੰਤ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
كل آمالها في الارتباطات الدنيوية تهدأ من خلال خدمة القديسين بتواضع ، وتدرك زوجها الله الذي انفصلت عنه.
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਅਹੰ ਮਤਿ ਮਨ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ॥
تتخلى عن الفكر الأناني لعقلها وتظل الموسيقى الإلهية المبهجة تعزف في قلبها دائمًا.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੧॥
ويقول ناناك إنها بصحبة القديسين يظل عقلها منسجمًا مع الله وتبقى في ملجأه. || 4 || 1 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلاول ، المعلم الخامس:
ਭਾਗ ਸੁਲਖਣਾ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਹਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥
يا اصدقائي! زوجي الله ميمون جدا وينعم بملامح جميلة ،
ਅਨਹਦ ਬਾਜਿਤ੍ਰਾ ਤਿਸੁ ਧੁਨਿ ਦਰਬਾਰਾ ਰਾਮ ॥
اللحن الإلهي يهتز باستمرار ويتردد في حضوره.
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਉਮਾਹਾ ॥
هناك ، تعزف أغاني النعيم طوال الوقت ؛ الذي يبتهج الشخص ليل نهار.
ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨ ਦੂਖੁ ਬਿਆਪੈ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਤਾਹਾ ॥
المرض والحزن والألم لا يصيب أحدًا هناك في حضور الله ؛ ليس هناك ولادة أو موت هناك.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
توجد في حضور الله كنوز مليئة بالقوى الخارقة ورحيق الاسم والعبادة التعبدية.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਿ ਵੰਞਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥
صلى ناناك ، أنا افدي للإله الأسمى ، دعم كل الحياة. || 1 ||
ਸੁਣਿ ਸਖੀਅ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ਰਾਮ ॥
اسمعوا يا أصدقائي! دعونا ننضم ونغني أغاني الفرح في تسبيح الله.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਰਾਵਹ ਰਾਮ ॥
نملأ قلوبنا وعقولنا بالحب ، لنتذكر الله بالسجود.
ਕਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਾਵਹ ਤਿਸੈ ਭਾਵਹ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲਕ ਨ ਤਿਆਗੀਐ ॥
نعم ، يجب أن نتذكر بمحبة الزوج الله ونصبح مرضي له ؛ دعونا لا نتخلى عنه ولو للحظة.
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਈਐ ਨਹ ਲਜਾਈਐ ਚਰਨ ਰਜ ਮਨੁ ਪਾਗੀਐ ॥
دعونا نختبره قريبًا جدًا كما لو كان في أحضاننا ولا نشعر بالخجل منه ؛ يجب أن نتكيف أذهاننا مع اسمه الطاهر.
ਭਗਤਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਮੋਹਹ ਅਨਤ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵਹ ॥
فلنغريه بعشب التعبد المسكر ، ولا نتجول في أي مكان آخر.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਜਨ ਅਮਰ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹ ॥੨॥
يسلم ناناك ، يجب أن نصل إلى المكانة الخالدة بإدراك الله ، صديقنا الحقيقي. || 2 ||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਈ ਪੇਖਿ ਗੁਣ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
أنا مندهش للغاية من رؤية فضائل الله الذي لا يفنى.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਗਹੀ ਕਟਿ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥
مد الله دعمه وقبلني في ملجئه وقطع حبل المشنقة (الخوف) من الموت.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਾਸਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਕੁਰਿ ਉਦੋਤੁ ਜਣਾਇਆ ॥
نعم ، بعد أن قدم دعمه ، قبلني الله كمخلص له ، وجعلني أدرك بذرة الحكمة الروحية التي نبتت في مصيري.
ਮਲਨ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਨਾਠੇ ਦਿਵਸ ਨਿਰਮਲ ਆਇਆ ॥
هربت قذارة التعلق الدنيوي والأفكار الشريرة ، وحلت أيام طاهرة في حياتي.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ਮਹਾ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥
ألقى الله بنظرة النعمة ، وشعرت بإرضاء ذهني ، واختفى ذهني الشرير الهائل.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਈ ਨਿਰਮਲ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੩॥
ناناك يصلي ، أصبحت حياتي طاهرة عندما أدركت وجود الله الأبدي. || 3 ||
ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਮਿਲੇ ਜਲ ਕਾ ਜਲੁ ਹੂਆ ਰਾਮ ॥
تمامًا كما عند الالتقاء بأشعة الشمس ، يتحول الحجر مثل الجليد الصلب إلى ماء ثم يندمج مع الماء مرة أخرى ، وبالمثل عندما يصبح العقل البشري نقيًا من خلال ترديد تسبيح الله ،
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੀ ਸੰਪੂਰਨੁ ਥੀਆ ਰਾਮ ॥
تندمج الروح مع الروح الإلهية ويصبح الإنسان كاملاً مثل الله.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਣੀਐ ਏਕੁ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
ثم ينظر ويسمع الله في كل الكائنات. إنه يختبر نفس الله الموصوف في كل مكان.
ਆਤਮ ਪਸਾਰਾ ਕਰਣਹਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥
ينظر إلى روح الخالق على أنها امتداد ، وباستثناء الله ، لا يتعرف على أي شخص آخر.
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਭੁਗਤਾ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥
الله نفسه هو الخالق ، وهو نفسه المستمتع ، وخلق الكون بمفرده.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆ ॥੪॥੨॥
ناناك يصلي ، هم وحدهم يفهمون من ذاق رحيق اسم الله. || 4 || 2 ||