Page 829
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ॥
يا إلهي! لا تتخلى عن مخلصك.
ਉਰਿ ਲਾਗਹੁ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਪੂਰਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਬੀਚਾਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا إلهي! ابقى محصورا في قلبي. يا سيد الكون ، فكر في حبي السابق لك. || 1 || وقفة ||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਹਮਰੇ ਦੋਖ ਰਿਦੈ ਮਤ ਧਾਰਹੁ ॥
يا إلهي! تطهير حتى الخطاة هو طبيعتك الفطرية. من فضلك لا تنظر في عيوبي.
ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੁਖੁ ਤੁਮ ਹੀ ਹਉਮੈ ਪਟਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਜਾਰਹੁ ॥੧॥
يا إلهي! أنت نسمة حياتي وثروتي وسلامتي ؛ امنح الرحمة واحرق ستار الأنا (الذي يفصلني عنك). || 1 ||
ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮੀਨ ਕਤ ਜੀਵਨ ਦੂਧ ਬਿਨਾ ਰਹਨੁ ਕਤ ਬਾਰੋ ॥
مثلما لا تستطيع السمكة أن تحيا بدون ماء ولا يمكن للطفل أن يعيش بدون لبن ،
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਚਰਨ ਕਮਲਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਸਾਰੋ ॥੨॥੭॥੧੨੩॥
بالمثل يا الله! يتوق مخلصك ناناك إلى اسمك الطاهر ؛ ينال السلام السماوي الكامل برؤية رؤيتك المباركة. || 2 || 7 || 123 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਕੁਸਲੁ ਭਇਆ ॥
يختبر المرء السلام السماوي هنا وفي الآخرة ،
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਸਭ ਰਾਖੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਮਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الذي أنعم الله عليه بالرحمة والمعلم الكامل حمى شرفه بالكامل من كل الشرور. || 1 || وقفة ||
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੂਖ ਦਰਦ ਸਗਲਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥
تبدد كل الآلام والمعاناة من حياة الإنسان الذي في عقله وقلبه قدس الله إلى الأبد.
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨਦ ਗੁਣ ਗਾਏ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਹੋਏ ਖਇਆ ॥੧॥
يتم تدمير كل رذائه ونواياه الشريرة ويتلقى السلام الروحي والاتزان والنعيم من خلال الترنيم بحمد الله. || 1 ||
ਗੁਨੁ ਅਵਗੁਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਲਇਆ ॥
إن الله لا يأخذ بعين الاعتبار شيئاً من فضائله وسيئاته ؛ يرحم ويجعله ملكه.
ਅਤੁਲ ਬਡਾਈ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਨਕੁ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਜਇਆ ॥੨॥੮॥੧੨੪॥
عظمة الله الأزلي تفوق أي تقدير. ناناك يهتف بانتصار الله. || 2 || 8 || 124 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਤਰਨੁ ਕੈਸੇ ॥
ليس من الممكن أن تسبح عبر محيط الرذائل الدنيوية بدون الخوف المبجل وعبادة الله التعبدية.
ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਰਾਖੁ ਸੁਆਮੀ ਆਪ ਭਰੋਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا إلهي! مخلص الخطاة ، أنا أعتمد فقط على دعمك ؛ امنحني الرحمة ونجني من الرذائل. || 1 || وقفة ||
ਸਿਮਰਨੁ ਨਹੀ ਆਵਤ ਫਿਰਤ ਮਦ ਮਾਵਤ ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਸੁਆਨ ਜੈਸੇ ॥
يا إلهي! لا يعرف المرء كيف يذكرك. مخمورا بالغرور ومشبعا بحب الثروات الدنيوية ، يتجول كالكلب.
ਅਉਧ ਬਿਹਾਵਤ ਅਧਿਕ ਮੋਹਾਵਤ ਪਾਪ ਕਮਾਵਤ ਬੁਡੇ ਐਸੇ ॥੧॥
مع تقدم العمر ، تنهب الرذائل الناس أكثر فأكثر ؛ هذه هي الطريقة ، وهم يرتكبون خطاياهم يغرقون في محيط العالم من الرذائل. || 1 ||
ਸਰਨਿ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਰਵਣੁ ਜੈਸੇ ॥
يا الله الطاهر المنتشر ، مدمر الأحزان! لقد جئت إلى ملجأك. مهما كان ذلك ممكنا ، باركني حتى أذكرك بمحبة في الجماعة المقدسة.
ਕੇਸਵ ਕਲੇਸ ਨਾਸ ਅਘ ਖੰਡਨ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤ ਦਰਸ ਦਿਸੇ ॥੨॥੯॥੧੨੫॥
يا إلهي! مدمر الأحزان ، مبدد الخطايا ، ناناك ينجو روحيا فقط عندما يرى رؤيتك المباركة. || 2 || 9 || 125 ||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੯
راغ بلافل ، المعلم الخامس ، مقطعين الضربة التاسعة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਆਪਹਿ ਮੇਲਿ ਲਏ ॥
يا الله ، وحَّدك أنت الذين يبقون معك في ملجأك.
ਜਬ ਤੇ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਏ ਤਬ ਤੇ ਦੋਖ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
في اللحظة التي يأتون فيها إلى ملجأك ، تختفي كل شرورهم. || 1 || وقفة ||
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਅਰੁ ਚਿੰਤ ਬਿਰਾਨੀ ਸਾਧਹ ਸਰਨ ਪਏ ॥
نبذ الأنا والاعتماد على الآخرين ، الذين يأتون إلى ملجأ القديسين الحقيقيين ،
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਨ ਤੇ ਰੋਗ ਖਏ ॥੧॥
كل بلائهم تتدمر بتذكرك دائما يا عزيزي الله. || 1 ||
ਮਹਾ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ਅਗਿਆਨੀ ਰਾਖੇ ਧਾਰਿ ਦਏ ॥
يا إلهي! رحمة ، إنك تنقذ حتى أولئك الأغبياء والجهلاء والجهلاء روحياً من الرذائل ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਆਵਨ ਜਾਨ ਰਹੇ ॥੨॥੧॥੧੨੬॥
الذين يلتقون ويتبعون تعاليم المعلم المثالي ؛ يقول ناناك ، إن دورة ميلادهم وموتهم تنتهي. || 2 || 1 || 126 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
بيلافال الخامس:
ਜੀਵਉ ਨਾਮੁ ਸੁਨੀ ॥
أتجدد روحيا من خلال الاستماع إلى اسم الله ،
ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤਬ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تتحقق هذه الرغبة في تذكر اسم الله فقط عندما يصبح المعلم المثالي سعيدًا بي. || 1 || وقفة ||
ਪੀਰ ਗਈ ਬਾਧੀ ਮਨਿ ਧੀਰਾ ਮੋਹਿਓ ਅਨਦ ਧੁਨੀ ॥
يزول ألمي (الانفصال عن الله) ، ويشعر ذهني بالهدوء والانبهار بصوت اللحن المعطي ،
ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਖਿਨੀ ॥੧॥
عندما اشتعلت في داخلي شوق لمقابلة حبيبي الله ؛ الآن لا أستطيع أن أعيش بدونه ، ولو للحظة. || 1 ||