Page 828
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਮਰਥਾ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ॥
يا إلهي! أنت السبب القوي لجميع الأسباب ،
ਢਾਕਨ ਢਾਕਿ ਗੋਬਿਦ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ਮੋਹਿ ਅਪਰਾਧੀ ਸਰਨ ਚਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا معلمي الإلهي! أنا الخاطئ أتيت إلى ملجأك فستر على عيوبي وخطاياي. || 1 || وقفة ||
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਸੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜਾਨਿਓ ਪੇਖਿਓ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਢੀਠ ਮੁਕਰਨ ॥
يا إلهي ، مهما فعلت ، فأنت تعلم وترى ؛ لا توجد طريقة يمكنني من خلالها أن أنكر ذلك بعناد.
ਬਡ ਪਰਤਾਪੁ ਸੁਨਿਓ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਰੋ ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਤੇਰੋ ਨਾਮ ਹਰਨ ॥੧॥
يا إلهي! لقد سمعت أن لديك عظمة عظيمة وأن ملايين الخطايا تدمر بتذكر اسمك. || 1 ||
ਹਮਰੋ ਸਹਾਉ ਸਦਾ ਸਦ ਭੂਲਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਰੋ ਬਿਰਦੁ ਪਤਿਤ ਉਧਰਨ ॥
يا إلهي! طبيعتنا هي ارتكاب الأخطاء دائمًا ، لكن تقليدك الطبيعي هو إنقاذ المذنبين.
ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਕਿਰਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਜੀਵਨ ਪਦ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ॥੨॥੨॥੧੧੮॥
يا كنز الرحمة ، الرحيم ، امنح ناناك برؤيتك المباركة القادرة على منح مكانة روحية عليا. || 2 || 2 || 118 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਕਰਹੁ ॥
يا إلهي! باركني بهذه الرحمة ،
ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਹਮਾਰੋ ਮਾਥਾ ਨੈਨ ਦਰਸੁ ਤਨਿ ਧੂਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أنه من خلال النظر دائمًا إلى رؤية المعلم واتباع تعاليمه ، قد تختفي الأنا الخاصة بي وقد أصبح متواضعًا جدًا (كما لو كانت جبهتي عند قدمي المعلم ويظل غبار قدميه على جسدي). || 1 || وقفة ||
ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਬਾਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮਨ ਸੰਗਿ ਧਰਹੁ ॥
يا إلهي ، بارك لي أن كلمة المعلم قد تظل دائمًا مكرسة في قلبي ، ويرجى تكييف عقلي مع اسمك.
ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਨਿਵਾਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲੋ ਭਰਮਾ ਹੋਮਿ ਜਰਹੁ ॥੧॥
يا الله! اطرد خمسة شياطين (شهوة ، غضب ، جشع ، تعلق ، غرور) من داخلي ، واحرق كل شكوكي كقرابين في النار. || 1 ||
ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਭਾਵਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਰਿ ਟਰਹੁ ॥
يا إلهي ، مهما فعلت ، قد أعتبره الأفضل بالنسبة لي وأخرج حبي لإحساس الازدواجية من ذهني.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਦਾਤੇ ਸੰਤਸੰਗਿ ਲੇ ਮੋਹਿ ਉਧਰਹੁ ॥੨॥੩॥੧੧੯॥
يا إلهي ، أنت وحدك المتبرع لي ، ناناك ، أنقذني من الرذائل بإبقائي في صحبة المعلم. || 2 || 3 || 119 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਐਸੀ ਦੀਖਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਮੰਗਾ ॥
يا إلهي! أطلب مثل هذا التعليم من أتباعك ،
ਤੁਮ੍ਹ੍ਰੋ ਧਿਆਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਰੰਗਾ ॥
لأبقى متناغمًا معك وأبقى مشبعًا بحبك ،
ਤੁਮ੍ਹ੍ਰੀ ਸੇਵਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਅੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وقد أبقى منخرطًا في عبادتك التعبدية وأكون دائمًا في حضرتك. || 1 || وقفة ||
ਜਨ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਭਾਖਨੁ ਜਨ ਸਿਉ ਊਠਨੁ ਬੈਠਨੁ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥
قد أؤدي خدمة متواضعة من أتباعك ، وإجراء محادثة حميمة مع المصلين ، وقد أشارك دائمًا مع المصلين.
ਜਨ ਚਰ ਰਜ ਮੁਖਿ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥
اكون متواضعاً للغاية كما لو أن غبار قدمي مخلصك يوضع دائمًا على وجهي وجبهي ؛ إنه يحقق آمالًا ورغبات لا حصر لها. || 1 ||
ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਮਹਿਮਾ ਜਨ ਕੇ ਚਰਨ ਤੀਰਥ ਕੋਟਿ ਗੰਗਾ ॥
الطاهر هو مجد محبي الله الأسمى. خدمتهم المتواضعة تساوي ملايين الحج والوضوء في نهر الجانج المقدس.
ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕੀਓ ਮਜਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਹਰੇ ਕਲੰਗਾ ॥੨॥੪॥੧੨੦॥
يا ناناك! خطايا العديد من الولادات التي خدمت بتواضع واتبع تعاليم المصلين لله ، تغسل. || 2 || 4 || 120 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
يا إلهي! اعتز بي كما يحلو لك.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪਿਤਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أيها المعلم الأعظم ، المتسامي والإلهي ، أنا ابنك ، وأنت أبي الرحيم. || 1 || وقفة ||
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਰੀ ਘਾਲ ॥
اللهم انا غير فاضل ليس عندك فضيلة؛ لا أستطيع تقدير قيمة جهودك في إدارتنا.
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰੋ ਮਾਲ ॥੧॥
أنت وحدك تعرف حالتك ومداك ، هذه الروح والجسد وكل شيء من البشر هي ملكك. || 1 ||
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਸੁਆਮੀ ਅਨਬੋਲਤ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਹਾਲ ॥
يا الله كلي العلم السائد! أنت تعرف حتى ما هو غير معلن.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੫॥੧੨੧॥
يقول ناناك: يا تبجيل الله ، باركني بنظرة نعمتك ، حتى يهدأ جسدي وعقلي. || 2 || 5 || 121 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਰਾਖੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੈ ਸਾਥ ॥
يا إلهي! دائما يبقينا على اتصال مع اسمك.
ਤੂ ਹਮਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਮੋਹਨੁ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਸਗਲ ਅਕਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اللهم إنك إلهنا الحبيب المغري. بدونك حياتنا كلها عديمة الجدوى. || 1 || وقفة ||
ਰੰਕ ਤੇ ਰਾਉ ਕਰਤ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥
ربي نصرة المنفلين. يحول المتسول إلى ملك في لحظة.
ਜਲਤ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਨ ਆਪਿ ਉਧਾਰੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਦੇ ਰਾਖੇ ਹਾਥ ॥੧॥
إنه ينقذ أتباعه من نار الرغبات الدنيوية الشديدة بمد دعمه. || 1 ||
ਸੀਤਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸ੍ਰਮ ਸਗਲੇ ਲਾਥ ॥
تنتهي كل النضالات ، و يشبع العقل من حب مايا ويتلقى السلام السماوي بتذكر الله.
ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਅਕਾਥ ॥੨॥੬॥੧੨੨॥
يا ناناك ، عبادة الله التعبدية هي كنز لكل الكنوز ؛ كل الذكاء الآخر لا طائل من ورائه. || 2 || 6 || 122 ||