Page 827
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਮਿਲਿ ਘਰਿ ਆਏ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਮੁਖ ਹੋਏ ਕਾਲ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، يظل المخلصون لله مع ثروتهم الروحية السليمة مشبعين بنعام في قلوبهم ؛ القذف بهم يُخجل.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੨੭॥੧੧੩॥
ناناك يقول ، الكمال هو معلمي الحقيقي ؛ بفضل نعمة المعلم ، يظل الله مسرورًا بأعوانه. || 2 || 27 || 113 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج بيلافال ، الخبير الخامس:
ਮੂ ਲਾਲਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد وقعت في حب إلهي الحبيب. || وقفة ||
ਤੋਰੀ ਨ ਤੂਟੈ ਛੋਰੀ ਨ ਛੂਟੈ ਐਸੀ ਮਾਧੋ ਖਿੰਚ ਤਨੀ ॥੧॥
لقد أقام الله رباط حب قويًا لدرجة أنه لا يمكن قطعه أو تحريره. || 1 ||
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ॥੨॥
ليلا ونهارا ذلك الحب في بالي. يا إلهي! أرجو أن تباركني برحمتك. || 2 ||
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਕਉ ਅਕਥ ਕਥਾ ਜਾ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ॥੩॥
أنا دائمًا مكرس للإله الجميل ، الذي سمعت عنه أن الكلمات الإلهية في تسبيحه لا توصف. || 3 ||
ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਮੋਹਿ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥੪॥੨੮॥੧੧੪॥
يا إلهي! يُعرف ناناك هذا المحب بأنه خادم عبيدك ؛ من فضلك باركني برحمتك. || 4 || 28 || 114 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਜਪਿ ਜਾਂਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
أتأمل في اسم الله الطاهر وأنا ملتزم به.
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਤਾ ਕਾ ਹਿਰਦੈ ਧਰਿ ਮਨ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا عقلي ، معلمي هو تجسيد للإله الأسمى ؛ تفكر فيه في قلبك. || 1 || وقفة ||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥
يا أخي ، الله الذي خلق هذا الكون كله وفاعل السلام السماوي ، تذكره دائمًا بعشق.
ਰਸਨਾ ਰਵਹੁ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹੁ ਮਾਨੁ ॥੧॥
بلسانك ، تأمل في إله واحد ، وسوف تكرم في حضوره الأبدي. || 1 ||
ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਜਾ ਕਉ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
لقد حصل وحده على هذه الثروة من نام ، الذي تولى رفقة المعلم.
ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਤ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥੨॥੨੯॥੧੧੫॥
يا سيدي الله! بارك ناناك برحمته بهذه الهدية التي قد تغني دائمًا بحمدك وتفكر في فضائلك. || 2 || 29 || 115 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣ ॥
لقد أنقذني الله من محيط العالم من الرذائل ووضعني في ملجأ المعلم الحقيقي.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਹੋਆ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੋ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إن إلهي مثل السفينة التي تنقلنا عبر هذا المحيط الدنيوي من الرذائل ، ومجده مدوي في العالم بأسره. || 1 || وقفة ||
ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੋਖਣ ਭਰਣ ॥
كل ما يسود الله هو رزق الكون ، وفاعل السلام السماوي وموفر كل احتياجات الكون.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ॥੧॥
الله منتشر في كل الأماكن والفراغات. أنا مكرس له. || 1 ||
ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਤੁਮ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥
يا سيدي الله! طرق جميع الكائنات في قوتك ، ولكل القوى الروحية الخارقة للطبيعة ؛ أنت الخالق سبب الأسباب.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਡਰਣ ॥੨॥੩੦॥੧੧੬॥
يا ناناك ، لقد كان الله مخلصًا من أتباعه منذ البداية وعبر العصور ؛ لا يخاف بذكر الله. || 2 || 30 || 116 ||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੮
راغ بلافل ، المعلم الخامس، مقطعين ، النغمة الثامنة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਮੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥
يا إلهي! أنا لا شيء ، كل ما أعطيتني هو ملك لك.
ਈਘੈ ਨਿਰਗੁਨ ਊਘੈ ਸਰਗੁਨ ਕੇਲ ਕਰਤ ਬਿਚਿ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من جهة يا الله! أنت بدون أي سمة (غير ملموسة) وعلى الجانب الآخر أنت تتمتع بكل هذه السمات (ملموسة) ؛ سيدي يلعب مسرحياته بين هذين الجانبين. || 1 || وقفة ||
ਨਗਰ ਮਹਿ ਆਪਿ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਆਪਨ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਬਸੇਰਾ ॥
الله نفسه يسكن داخل وخارج الكل. في الحقيقة ، في كل مكان مسكن إلهي.
ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਇਆ ਕਹ ਕਹ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹ ਕਹ ਚੇਰਾ ॥੧॥
الله نفسه هو الملك وهو نفسه الموضوع. في بعض المواقف يكون هو السيد وفي حالات أخرى يكون هو الخادم. || 1 ||
ਕਾ ਕਉ ਦੁਰਾਉ ਕਾ ਸਿਉ ਬਲਬੰਚਾ ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਨੇਰਾ ॥
أينما أراه ، أراه منتشرًا في الكل ، لذا من الذي يمكنني إخفاءه (أي كذبة) ومع من يمكنني ممارسة أي خداع؟
ਸਾਧ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰ ਬੂੰਦ ਨਹੀ ਅਨ ਹੇਰਾ ॥੨॥੧॥੧੧੭॥
يا ناناك يدرك الذي يلتقي ويتبع تعاليم المعلم ، أن قطرة ماء ممزوجة بالمحيط لا يمكن اعتبارها منفصلة ؛ وبالمثل فإن الشخص المتحد بالله يصبح مثله. || 2 || 1 || 117 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس