Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-821

Page 821

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥ بالنظر إلى رؤية الله المباركة ، يظلون مشبعين تمامًا من مايا ؛ يتناولون رحيق اسم الله كغذاء روحي لهم.
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੨॥੪॥੮੪॥ يا ناناك! قل يا الله! أولئك الذين يؤيدون اسمك الطاهر ، يرحمون ، أنت توحدهم مع القديسين الحقيقيين. || 2 || 4 || 84 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ॥ لقد أنقذ الله نفسه دائمًا أتباعه.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ رحمة ، باركهم الله باسمه ، وتلاشت أحزانهم وآلامهم. || 1 || وقفة ||
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹੁ ਸਭਿ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਗ ਰਤਨ ਰਸਨਾ ਆਲਾਪ ॥ يا محبي الله ، عليكم جميعًا أن ترنموا بحمد الله ؛ ترنم بلسانك من خلال الألحان الجميلة الشبيهة بالجواهر.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿਵਰੀ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥ تم إخماد الرغبة الشديدة لملايين المواليد في ثروات الدنيا ؛ تشبع الروح بإكسير اسم الله. || 1 ||
ਚਰਣ ਗਹੇ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪ ॥ الذين يتذكرون الله دائمًا بمحبة من خلال تعاليم المعلم ويحفظون الله ، واهب السلام ، المكرس في أذهانهم ،
ਸਾਗਰ ਤਰੇ ਭਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੮੫॥ تحطمت كل مخاوفهم وشكوكهم وهم يسبحون عبر محيط العالم من الرذائل ؛ ناناك يقول ، كل هذا هو عظمة سيد الله. || 2 || 5 || 85 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਤਾਪੁ ਲਾਹਿਆ ਗੁਰ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥ أخمد المعلم الإلهي الحمى (لابنه هارجوبيند).
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜਿਨਿ ਪੈਜ ਰਖੀ ਸਾਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أنا افدي نفسي لمعلمي الحقيقي الذي أنقذ شرفي في العالم بأسره. || 1 || وقفة ||
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ॥ مدّ دعمه ، أنقذ الله الطفل.
ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਨੋ ॥੧॥ لقد باركني الله برحيق النعام الراقي. || 1 ||
ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥ حفظ الله الرحمن شرف مخلصه.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੬॥੮੬॥ يقول جورو ناناك ذلك فقط ، ما تمت الموافقة عليه في حضور الله. || 2 || 6 || 86 ||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੭ راغ بلافل ، المعلم الخامس ، أربعة مقطوعات ومقطعان ، الضربة السابعة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰੋ ਦੀਪਾ ॥ العقل المستنير روحيا بكلمة المعلم الإلهية الشبيهة بالمصباح.
ਬਿਨਸਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਤਿਹ ਮੰਦਰਿ ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੀ ਅਨੂਪਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يتلاشى ظلام الجهل من هذا العقل الشبيه بالمعبد ، ويصبح فاضلاً للغاية كما لو أن غرفة جميلة مليئة بالجواهر تنفتح. || 1 || وقفة ||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਜਉ ਪੇਖਿਓ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਵਡਿਆਈ ॥ عندما أدرك المرء أن الله يسكن في الداخل ، أصبح مندهشًا لدرجة أنه لا يمكن وصف مجدها.
ਮਗਨ ਭਏ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਮਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥ يصبح المرء مبتهجًا لدرجة أنه يشعر كما لو أنه قد انتهى ومن خلال محبة الله. || 1 ||
ਆਲ ਜਾਲ ਨਹੀ ਕਛੂ ਜੰਜਾਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਨਹੀ ਭੋਰਾ ॥ الآن لا يتأثر المرء بالتشابك الدنيوي ، ولا يبقى حتى أثر للذكاء الأناني.
ਊਚਨ ਊਚਾ ਬੀਚੁ ਨ ਖੀਚਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਮੋਰਾ ॥੨॥ ثم يشعر المرء أن الله أعلى العلي يسكن في الذهن ولا حجاب بيننا. اللهم اني مخلصك وانت سيدي. || 2 ||
ਏਕੰਕਾਰੁ ਏਕੁ ਪਾਸਾਰਾ ਏਕੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥ يوجد إله خالق واحد فقط ، هذا الكون هو امتداده ؛ هو لانهائي وفضائله لا حدود لها.
ਏਕੁ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਏਕੁ ਸੰਪੂਰਨੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥ إنه الإله الواحد المنتشر في كل مكان وهو كامل في كل شيء. هو وحده دعم كل حياة. || 3 ||
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ॥ إن الله هو أنقى من طاهر وأنقى من طاهر.
ਅੰਤ ਨ ਅੰਤਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥੮੭॥ يقول ناناك ، إن فضائل الله لا حدود لها ، فهو غير محدود إلى الأبد وأعلى من العلياء. || 4 || 1 || 87 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਤ ਹੇ ॥ يا أخي ، باستثناء اسم الله ، لا شيء آخر يفيدك في تقدمك الروحي.
ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ تلك المايا ، التي ترتبط بها تمامًا ، تخدعك. || 1 || وقفة ||
ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਛੋਡਿ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਾਵਤ ਹੇ ॥ يا أخي عليك أن تغادر في لحظة تاركًا وراءك ممتلكاتك مثل الذهب ورفقة الحبيب.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ مشجعًا ومنغمسًا في الملذات الحسية ، تتورط في أعمال خاطئة كما لو كنت تتناول عقارًا مسكرًا يدفعك إلى الرذائل. || 1 ||
ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਓ ਪਾਵਕੁ ਤਲੈ ਜਰਾਵਤ ਹੇ ॥ يا أخي ، إنك تدمر حياتك الروحية بنار الرذائل ، مثل الذي يبني بيتًا من القش ويزينه ثم يشعل النار تحته.
ਐਸੇ ਗੜ ਮਹਿ ਐਠਿ ਹਠੀਲੋ ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਕਿਆ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥੨॥ أيها الشخص المتكبر العنيد ، الجالس منتفخًا في هذا الجسد (تحترق في نار الرذائل) ، ما الذي تحصل عليه؟ || 2 ||
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੂਡ ਪਰਿ ਠਾਢੇ ਕੇਸ ਗਹੇ ਫੇਰਾਵਤ ਹੇ ॥ إن الشياطين الخمسة (الشهوة ، والغضب ، والجشع ، والتعلق ، والأنا) التي تحوم فوق رأسك تحط من قدرك ، كما لو كانت تمسك بشعرك وتحركك.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top