Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-819

Page 819

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ ਮਹਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥ تم الترحيب بالله في جميع أنحاء العالم. عبادته التعبدية مثمرة. || 1 ||
ਊਚ ਅਪਾਰ ਅਗਨਤ ਹਰਿ ਸਭਿ ਜੀਅ ਜਿਸੁ ਹਾਥਿ ॥ الله الذي هو أعلى العلياء ، اللامحدود ، له فضائل غير خاضعة للمساءلة وتحت سيطرته جميع الكائنات الحية ،
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਤ ਕਤ ਮੇਰੈ ਸਾਥਿ ॥੨॥੧੦॥੭੪॥ يا ناناك ، لقد دخلت ملجأ ذلك الإله ؛ هو معي في كل مكان. || 2 || 10 || 74 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਹੋਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥ يا صديقي ، الشخص الذي يكرمه الله ، إنه يتبع تعاليم المعلم الكامل.
ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਆ ਤੂਟੇ ਜਮ ਜਾਲ ॥੧॥ يُظهر له المعلم طريقة الحياة الصالحة ، وتنقطع كل روابطه الدنيوية التي تؤدي إلى التدهور الروحي. || 1 ||
ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾ ਮਿਟਿਆ ਗਾਵਤ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥ تبدد كل الأحزان والتوق إلى الرغبات الدنيوية والشك بالترنم بحمد اسم الله ؛
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਸ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ينعم المرء بالاتزان الروحي والنعيم ، وجميع شؤونه محسومة تمامًا. || 1 || وقفة ||
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪ ॥ انطفأت نار الشهوات والرذائل الدنيوية واستقر. الله بنفسه حماه من التدهور الروحي.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੧੧॥੭੫॥ يا ناناك ، ابق في ملجأ ذلك الإله الذي مجده عظيم. || 2 || 11 || 75 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਫਲ ਥਾਨੁ ਪੂਰਨ ਭਏ ਕਾਮ ॥ يتزين جسد ذلك الشخص ، ويصبح قلبه طاهرًا ، وتنجز جميع مهامه ،
ਭਉ ਨਾਠਾ ਭ੍ਰਮੁ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਰਵਿਆ ਨਿਤ ਰਾਮ ॥੧॥ تبدد كل مخاوفه وشكوكه ، الذي يذكر الله دائمًا بمحبة. || 1 ||
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸਤ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ بالسكن مع القديسين يجد المرء السلام والاتزان والسكينة.
ਸਾਈ ਘੜੀ ਸੁਲਖਣੀ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ تلك اللحظة ميمونة ، عندما يتذكر المرء اسم الله. || 1 || وقفة ||
ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ਫਿਰਤੇ ਪਹਨਾਮ ॥ الذين اعتادوا التجول في المجهول ، أصبحوا مشهورين في العالم من خلال التأمل في اسم الله.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਘਟ ਘਟ ਸਭ ਜਾਨ ॥੨॥੧੨॥੭੬॥ يا ناناك ، يجب أن نبقى في ملجأ ذلك الإله كلي العلم. || 2 || 12 || 76 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਉਪਜਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ॥ لقد شفى الله المرض بنفسه. سلام وطمأنينة.
ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਹਰਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਾਤਿ ॥੧॥ لقد منحني هذا الإله العجيب ذو المجد العظيم هذه البركة. || 1 ||
ਗੁਰਿ ਗੋਵਿੰਦਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਰਾਖਿਆ ਮੇਰਾ ਭਾਈ ॥ لقد منح المعلم الإلهي الرحمة وأنقذ حبيبي.
ਹਮ ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أبقى في ملجأ ذلك الإله العون دائمًا. || 1 || وقفة ||
ਬਿਰਥੀ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਜਨ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ صلاة مخلص الله لا تذهب سدى.
ਨਾਨਕ ਜੋਰੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੨॥੧੩॥੭੭॥ يا ناناك ، أنا أعتمد على دعم ذلك الإله الذي هو الكنز المثالي لجميع الفضائل. || 2 || 13 || 77 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਜਿਨ ਬਿਸਰਿਆ ਜੀਵਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ الذين ينسون الله ، واهب الحياة ، يتدهورون روحياً ويستمرون في جولات الولادة والموت.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥ لكن المخلص يتذكر الله دائمًا ويظل مشبعًا بمحبته. || 1 ||
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਆਨਦੁ ਘਨਾ ਪੂਰਨ ਭਈ ਆਸ ॥ يتمتع محب الله بالهدوء والاتزان الروحي والنشوة العظيمة وتحقق كل آماله ؛
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਗੁਣਤਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ينال السلام السماوي بذكر الله كنز الفضائل بصحبة قديسين. || 1 || وقفة ||
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ يا الله ، أنت كلي العلم ، من فضلك استمع إلى دعاء مخلصك.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ॥੨॥੧੪॥੭੮॥ يا سيد ناناك ، أنت تخترق كل المساحات والأماكن. || 2 || 14 || 78 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਤਾਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਰਣਾਈ ॥ لا تؤثر أي من البلاء على أولئك الذين هم في ملجأ الله الأعلى.
ਚਉਗਿਰਦ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਕਾਰ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਭਾਈ ॥੧॥ يا أخي ، إن اسم الله هو دائرة الحماية من حولنا ، حيث لا يمكن أن يصيبنا البؤس. || 1 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਜਿਨਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ عندما يلتقي المرء ويتبع تعاليم ذلك المعلم الحقيقي الكامل الذي رتب كل هذا ،
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਦੀਆ ਏਕਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ثم يباركه المعلم بدواء من اسم الله ويظل منسجمًا مع الله. || 1 || وقفة ||
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਤਿਨਿ ਰਖਨਹਾਰਿ ਸਭ ਬਿਆਧਿ ਮਿਟਾਈ ॥ حفظه الله المخلص واستأصل كل بلائه.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੨॥੧੫॥੭੯॥ يقول ناناك أن الله قد رحمه وأصبح مساعده. || 2 || 15 || 79 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਅਪਣੇ ਬਾਲਕ ਆਪਿ ਰਖਿਅਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ॥ الإله الأعلى نفسه هو المعلم الإلهي ؛ لقد خلصنا بنفسه نحن أطفاله.
ਸੁਖ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨਦ ਭਏ ਪੂਰਨ ਭਈ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ تمت عبادتنا التعبدية. لقد غمرت أذهاننا السعادة والهدوء والتوازن الروحي والنعيم. || 1 || وقفة ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top